| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Background | 第13页 |
| ·Research Significance | 第13-14页 |
| ·Research Method | 第14-15页 |
| ·Originality of This Study | 第15页 |
| ·Organization of This Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-33页 |
| ·Definitions of Hedges | 第17-18页 |
| ·Classification of Hedges | 第18-22页 |
| ·Grammatical Classification | 第18页 |
| ·Semantic Classification | 第18-19页 |
| ·Pragmatic Classification | 第19-22页 |
| ·Linguistic Forms of Hedges | 第22-23页 |
| ·Hedges at Lexical Level | 第22页 |
| ·Hedges at Non-lexical Level | 第22-23页 |
| ·Hedges in the IMC | 第23-26页 |
| ·Language Features of the IMC | 第23-24页 |
| ·Hedges in IMC under Cooperative Principle | 第24-25页 |
| ·Function of Hedges in the IMC | 第25-26页 |
| ·Translation Theories | 第26-30页 |
| ·Definition of Newmark's Translation Theories | 第27页 |
| ·Comparison of ST and CT | 第27-28页 |
| ·Translation Techniques for Hedges in the IMC under Newmark's Theory | 第28-30页 |
| ·Criteria for the Evaluation of the Translation Version | 第30页 |
| ·Corpus-based Translation Studies | 第30-33页 |
| ·Parallel Corpora | 第31页 |
| ·Parallel Corpus Alignment | 第31-33页 |
| Chapter 3 Research Methodology | 第33-37页 |
| ·Research Questions | 第33页 |
| ·The Compiling and Aligning of the Parallel IMCpara Corpus | 第33-34页 |
| ·Extraction of Hedges in the IMCpara | 第34-37页 |
| Chapter 4 Analysis and Discussion | 第37-64页 |
| ·Distributions and Statistical Result of Hedges in the IMCpara | 第37-38页 |
| ·Adaptors | 第38-48页 |
| ·Distribution and Translation of the Major Adjective and Adverb of Degree asAdaptors | 第38-40页 |
| ·The Translation Techniques Used for the Major Adjective and Adverb Adaptors | 第40-43页 |
| ·Replacement | 第40-41页 |
| ·Change of Word Class | 第41页 |
| ·Context Inference | 第41-43页 |
| ·Omission | 第43页 |
| ·Distribution of Comparative and Superlative Adjectives and Adverbs as Adpators | 第43-44页 |
| ·The Translation Techniques of Comparative and Superlative Adjectives and Adverbs as Adpators | 第44-45页 |
| ·Replacement | 第44-45页 |
| ·Change of Word Class | 第45页 |
| ·Distribution of Phrases of Indefinite Degree as Adaptors | 第45页 |
| ·The Translation Techniques of Phrases of Indefinite Degree as Adaptors | 第45-48页 |
| ·Replacement | 第45-46页 |
| ·Context Inference | 第46-47页 |
| ·A Special Case with the Word "Impossible" | 第47-48页 |
| ·Rounder | 第48-50页 |
| ·The Distribution and Translation of Rounders | 第48-49页 |
| ·Translation Techniques for Rounder | 第49-50页 |
| ·Plausibility Shields | 第50-59页 |
| ·The Distribution and Translation of Major Modal Verbs as Plausibility Shields | 第51-52页 |
| ·The Translation Techniques of Modal Verbs | 第52-55页 |
| ·Replacement | 第52页 |
| ·Omission | 第52-53页 |
| ·Context Inference | 第53-55页 |
| ·Distribution and Translation of Conditional Sentences as Plausiblity Shields | 第55-56页 |
| ·Translation Techniques of Conditional Sentences as Plausibility Shields | 第56-59页 |
| ·Replacement | 第56-57页 |
| ·Amplification | 第57-58页 |
| ·Context Inference | 第58页 |
| ·Voice Transformation | 第58-59页 |
| ·Attribution Shields | 第59-62页 |
| ·The Distribution and Translation of Major Attribution Shields | 第59-60页 |
| ·Translation Techniques of Attribution Shields | 第60-62页 |
| ·Replacement | 第60页 |
| ·Context Inference | 第60-61页 |
| ·Voice Transformation | 第61-62页 |
| ·Comparison of Translation Techniques | 第62-64页 |
| Chapter 5 Cunclusion | 第64-67页 |
| ·Major Findings | 第64-65页 |
| ·Limitations of the Study | 第65-66页 |
| ·Direction on the Further Studies | 第66-67页 |
| References | 第67-70页 |
| Appendix Ⅰ | 第70-73页 |
| Appendix Ⅱ Hedges and Translation in IMCpara | 第73-77页 |
| Acknowledgements | 第77-78页 |
| Resume | 第78页 |