| Chinese Abstract | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Contradiction in Translation | 第11-12页 |
| ·Purpose of This Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Approach to Translatability | 第13-27页 |
| ·A Linguistic Analysis of Translatability | 第13-17页 |
| ·Similarity in Language Structure | 第13-14页 |
| ·An Illustrative Analysis of Linguistic Translatability | 第14-17页 |
| ·A Cultural Analysis of Translatability | 第17-19页 |
| ·The External Causes | 第17-19页 |
| ·The Internal Causes | 第19页 |
| ·A Stylistic Analysis of Translatability | 第19-27页 |
| ·Understanding Literary Style | 第20-21页 |
| ·An Illustrative Analysis of Stylistic Translatability | 第21-27页 |
| Chapter 3 Approach to Untranslatability | 第27-59页 |
| ·Understanding Untranslatability | 第27-28页 |
| ·A Linguistic Analysis of Untranslatability | 第28-45页 |
| ·Contextual Limitations | 第29-30页 |
| ·Language Variety | 第30-32页 |
| ·A Lexical Analysis of Untranslatability | 第32-39页 |
| ·A Semantic Analysis of Untranslatability | 第39-45页 |
| ·A Cultural Analysis of Untranslatability | 第45-51页 |
| ·Modes of Thinking | 第45-47页 |
| ·Forms of Address | 第47-48页 |
| ·An Illustrative Analysis of Cultural Factors | 第48-51页 |
| ·A Rhetorical Analysis of Untranslatability | 第51-59页 |
| ·General Introduction | 第52-53页 |
| ·An Illustrative Analysis of Rhetorical Untranslatability | 第53-59页 |
| Chapter 4 Approach to Domestication and Foreignization | 第59-80页 |
| ·Culture and Translation | 第60-63页 |
| ·Understanding the Relation Between Culture and Translation | 第61-62页 |
| ·Barriers in Cross-cultural Translation | 第62-63页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第63-80页 |
| ·Understanding Domestication and Foreignization | 第63-70页 |
| ·Factors Influencing the Choice of Domestication and Foreignization | 第70-77页 |
| ·Domestication and Foreignization in Future Translation | 第77-80页 |
| Conclusion | 第80-82页 |
| References | 第82-87页 |
| Papers Published During Study | 第87-89页 |
| Acknowledgements | 第89页 |