首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

政治性文章中文化成分的翻译策略--《毛泽东选集》英译本个案分析

Acknowledgements第1-4页
Abstract(Chinese)第4-5页
Abstract(English)第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·The Reasons for Choosing this Topic第8页
   ·Political Writings in China第8-11页
   ·The Layout of this Paper第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-26页
   ·Relationship between Culture and Translation第12-16页
     ·Definition of Culture第12-14页
     ·Culture and Translation第14-16页
   ·Susan Bassnett's Cultural Translation Studies第16-17页
   ·Translation Strategies:Domestication and Foreignization第17-26页
     ·Definition of Domestication and Foreignization第18-21页
       ·Domestication第19-20页
       ·Foreignization第20-21页
     ·Arguments between Domestication and Foreignization第21-26页
       ·Arguments in the West第21-23页
       ·Arguments in China第23-26页
Chapter Three A Case Study of Selected Works of Mao Tse-Tung第26-47页
   ·Selected Works of Mao Tse-Tung and its English Version第26-29页
   ·Culture Elements in Selected Works of Mao Tse-Tung第29-35页
     ·Ecological Culture第29-30页
     ·Material Culture第30-31页
     ·Social Culture第31-32页
     ·Religious Culture第32-33页
     ·Linguistic Culture第33-35页
   ·Translation Strategies Applied to Cultural Elements in Selected Works of Mao Tse-Tung第35-47页
     ·Domestication第35-39页
       ·Free Translation第36-37页
       ·Substitution第37-38页
       ·Generalization第38-39页
     ·Foreignization第39-47页
       ·Literal Translation第39-41页
       ·Transliteration第41-43页
       ·Annotation第43-47页
Chapter Four Foreignization as the Major Translation Strategy of Cultural Elements in Political Writings第47-52页
   ·The Translation Purpose第47-48页
   ·The Text Type第48-49页
   ·The Target Reader第49-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页
详细摘要第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:关联分类算法研究及其系统实现
下一篇:中国传统哲学与古代治水实践关系研究