首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化差异角度谈中式菜名的英译

Abstract第1-7页
 摘要第7-10页
Ⅰ Introduction第10-12页
Ⅱ Literature Review第12-18页
   ·Early Researches on menu translation第12-14页
   ·Problems exiting in the previous studies第14-15页
   ·Features and functions of menu第15-18页
Ⅲ Interrelation between Language, culture and translation第18-26页
   ·Definition of language, culture and translation第18-21页
   ·The Interrelation between language, culture and translation第21-23页
   ·Cuisine culture in relation to culture第23-24页
   ·Cuisine culture and menu translation第24-26页
Ⅳ Differences between Chinese and Western cuisine culture第26-42页
   ·Differences in dietary concept第26-31页
     ·“Eating-all”and pragmatism第26-29页
     ·Taste Orientation vs nutrition Orientation第29-31页
   ·Differences in cooking approach第31-35页
     ·Coordination orientation vs separation orientation第31-34页
     ·Free creation vs standardized practice第34-35页
   ·Differences in choosingmaterials第35-37页
     ·The differences between Chinese and Western food materials第35-36页
     ·The differences between preparing “hot”and “cold”dishes第36-37页
   ·Differences in dietary styles第37-42页
     ·Collectivism orientation vs individualism orientation第37-39页
     ·The differences in dinner set第39-42页
Ⅴ Principles and strategies for translating Chinese dishes第42-59页
   ·Principles for translating Chinese dishes第42-44页
     ·The principle of equality第42-43页
     ·The principle of domestication and foreignization第43-44页
   ·Strategies for translating Chinese dishes第44-59页
     ·Strategies for translating descriptive dish names第45-50页
       ·Dishes indicating ingredients第45-46页
       ·Dishes suggesting preparation第46-48页
       ·Dishes indicating flavors第48-49页
       ·Dishes indicating location第49-50页
     ·Strategies for translating image-telling dish names第50-55页
       ·Dishes with rhetoric sense第50-52页
       ·Dishes with allusions第52-54页
       ·Dishes with auspicious sense第54-55页
     ·Strategies for translating newly-created dish names第55-59页
       ·The types of newly-created dish names第55-56页
       ·The features of newly-created dish names第56页
       ·Strategies for translating newly-created dish names第56-59页
VI Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
Appendix第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻理论视角下中国古代诗词的隐喻翻译
下一篇:山西运城方言区大学生英语音段音位发音错误及纠正措施