首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下古诗词中文化元素的翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-15页
   ·The problem第13-14页
   ·Research question and Objectives第14页
   ·Type of Research and Hypotheses第14-15页
Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature第15-25页
   ·Theoretical Framework第15-19页
     ·Introduction第15页
     ·The Basics of Relevance Theory第15-16页
     ·Relevance-theoretic View on Translation第16-19页
   ·Related literature第19-25页
     ·Introduction第19页
     ·Different Views on Translation of Culture-specific Items第19-22页
     ·Review on the points of view第22-23页
     ·The Application of Relevance Theory to Translating Cultural Elements第23-25页
Chapter 3 Method第25-29页
   ·Introduction第25页
   ·The choice of the subject第25-26页
   ·The Choice of the Case第26页
   ·The Methods Adopted in the Research第26-27页
   ·Procedure第27-29页
     ·Preparation Stage第27页
     ·Research Stage第27页
     ·Completion Stage第27-29页
Chapter 4 Results第29-32页
   ·Introduction第29页
   ·The Definitions of the Translation Approaches Concerned第29-30页
   ·Analysis of Result第30-32页
Chapter 5 Discussion第32-52页
   ·Introduction第32页
   ·A Case Study on 300 Gems of Classical Chinese Poetry第32-49页
     ·The Translation of Chinese Plants第32-34页
     ·The Translation of Animals第34-36页
     ·The Translation of Place Names第36-44页
     ·The Translation of Persons’Names第44-46页
     ·The Translation of the Names of Chinese Festivals第46-47页
     ·The Translation of Chinese Folk Musical Instruments第47-49页
   ·Analysis of the Strategies第49-52页
Chapter 6 Conclusion第52-55页
   ·Summary第52页
   ·Validity and reliability第52-53页
   ·Limitations and Further Research第53-55页
     ·The Limitation of the Range第53页
     ·The Limitation of the Target Reader第53页
     ·The Limitation of the Method第53-54页
     ·Further Research第54-55页
References第55-57页
Published paper第57-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:大连船舶重工质量管理体系的研究
下一篇:张爱玲小说的创作姿态及其叙事法则