首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论文化差异对等值翻译的影响及解决对策

Synopsis第1-7页
Introduction第7-9页
Chapter One Conspectus of Equivalent Translation第9-14页
   ·Definition of Equivalent Translation第9-10页
   ·Principles of Equivalent Translation第10-12页
   ·Process of Equivalent Translation第12-14页
Chapter Two Theories on Equivalent Translation第14-23页
   ·Nida’Theory第14-20页
     ·Formal equivalence第14-15页
     ·Dynamic Equivalence第15-16页
     ·Functional Equivalence第16-18页
     ·Formal Correspondence第18-20页
   ·Other Related Theories第20-23页
Chapter Three A General Description of Culture and Language第23-29页
   ·Definition of Culture第23-25页
   ·Definition of Language第25-26页
   ·The Relationship between Culture and Language第26-29页
Chapter Four The Influence of Culture Differences on Equivalent Translation第29-43页
   ·Differences in Value Concept第29-30页
   ·Differences in Esthetic Standards第30-32页
   ·Difference in Mental Association第32-35页
   ·Differences in Conventional Customs第35-36页
   ·Differences in Climes and Environments第36-38页
   ·Difference in Religious Beliefs第38-39页
   ·Differences in Way of Thinking第39-41页
     ·Concrete vs. Abstract第39页
     ·Man-centered vs. Object-centered第39-40页
     ·Ordinal vs. Conversed第40-41页
   ·Other Differences in Culture第41-43页
Chapter Five Some Suggested Ways to Maximal Equivalent Translation第43-56页
   ·Understanding第43-46页
     ·Reading the Whole Text before Translating第44页
     ·Consulting the Context第44-45页
     ·Consulting Reference Books第45-46页
   ·Expressing第46-49页
     ·Choosing Proper Words and Sentence Patterns第46-48页
     ·Being Precise in Meaning, Not in Form第48-49页
   ·Checking第49-51页
   ·Paying Special Attention to Readers Reaction第51-52页
   ·Paying Special Attention to Reconciling Cultural Differences第52-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
English Abstract第61-64页
Chinese Abstract第64-67页
Acknowledgements第67-68页
导师及作者简介第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:博杜恩·德·库尔特内的语言思想
下一篇:交际翻译理论视角下的电影片名翻译