首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

隐喻视角下的英汉语言性别歧视研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
第一章 绪论第8-17页
   ·语言性别歧视研究综述第8-13页
     ·国外语言性别歧视研究综述第8-11页
     ·国内语言性别歧视研究综述第11-13页
   ·目前研究中的空白及本文的研究思路第13-17页
第二章 隐喻视角下的英汉语言性别歧视第17-37页
   ·概念界定第17-18页
     ·什么是“性别歧视”第17页
     ·什么是“语言性别歧视”第17页
     ·语言性别歧视中涉及的隐喻的范畴界定第17-18页
   ·隐喻在语言性别歧视中的功能第18-20页
     ·隐喻的亲和功能第18-19页
     ·隐喻在语言性别歧视中的“反亲和”功能第19-20页
     ·隐喻在语言性别歧视中的建构功能第20页
     ·隐喻在语言性别歧视中的推理功能第20页
     ·隐喻在语言性别歧视中的评价功能第20页
   ·性别歧视隐喻语在英汉两种语言中的表现第20-37页
     ·隐喻视角下的英汉语言性别歧视语将女性动物化第21-24页
     ·隐喻视角下的英汉语言性别语歧视语将女性植物化第24-27页
     ·隐喻视角下的英汉语言性别歧视语将女性食物化第27-29页
     ·隐喻视角下的其他语言性别歧视现象第29-37页
第三章 语言性别歧视的改善与规避第37-49页
   ·语言性别歧视是否可以消除第37-42页
     ·社会分工第37-38页
     ·宗教原因第38-40页
     ·文化因素第40-42页
   ·语言性别歧视的改善与规避第42-49页
     ·人为的“语言去性别化”第42-44页
     ·社会发展对改善语言性别歧视的作用第44-49页
结束语第49-50页
参考文献第50-53页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第53-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视域下文化负载词的英译探析--《浮躁》英译本个案研究
下一篇:从关联理论角度看字幕翻译--以《老友记》幽默翻译为例