摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Table of Contents | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·The background and purpose of the study | 第10-11页 |
·Research methodology | 第11-12页 |
·Thesis structure | 第12-13页 |
Chapter Two Literatu re Review | 第13-18页 |
·Literature review of culture-loaded words | 第13页 |
·Literature review of Relevance Theory | 第13-18页 |
·Related research abroad | 第13-15页 |
·Related research at home | 第15-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第18-27页 |
·Relevance Theory | 第18-23页 |
·Definition of relevance | 第18-20页 |
·Communication:an ostensive-inferential process | 第20-21页 |
·The cognitive principle of relevance | 第21-22页 |
·The communicative principle of relevance | 第22页 |
·Criterion of successful communication:optimal relevance | 第22-23页 |
·Relevance-theoretic account of translation | 第23-27页 |
·Translation:a dual ostensive-inferential process | 第24-25页 |
·Criterion for successful translation:optimal relevance | 第25-27页 |
Chapter Four Relevance-theoretic Account of Chinese Culture-loadedWords Translation | 第27-40页 |
·What are Chinese culture-loaded words? | 第27-34页 |
·Definition of culture-loaded words | 第27-28页 |
·Classification of Chinese culture-loaded words | 第28-33页 |
·Classification of Chinese culture-loaded words in relation to semantic vacancy | 第28-30页 |
·Classification of Chinese culture-loaded words in relation to cultural element | 第30-33页 |
·Relevance-theoretic account of culture-loaded words | 第33-34页 |
·Relevance-theoretic account of nature of the cultural translation | 第34-37页 |
·Culture translation | 第34-35页 |
·Translatability and untranslatability | 第35-37页 |
·Obstacles of Chinese culture-loaded words translation | 第37-38页 |
·Relevance-based guidelines of Chinese culture-loaded words translation | 第38-40页 |
Chapter Five Relevance-theoretic Methods of Chinese Culture-loadedWords Translation in Turbulence | 第40-51页 |
·Introduction of Turbulence | 第40-41页 |
·Translation of culture-loaded words in Turbulence | 第41-51页 |
·Relevance-theoretic direct translation | 第41-45页 |
·Literal translation | 第42-44页 |
·Foreignization | 第44-45页 |
·Indirect translation | 第45-50页 |
·Liberal translation | 第46-47页 |
·Domestication | 第47-48页 |
·Abstraction translation | 第48-49页 |
·Omission translation | 第49-50页 |
·Summary | 第50-51页 |
Chapter Six Conclusion | 第51-53页 |
·A brief summary | 第51-52页 |
·Limitations of this study | 第52-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |