首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国戏剧的英译

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One An Overview of Drama Translation第11-19页
   ·What is Drama: Clearing the Ground第11-13页
     ·Definition and Differentiation第11-12页
     ·Classification of Drama第12-13页
   ·The Studies of Drama Translation第13-17页
     ·Studies of Drama Translation in the West第13-14页
     ·Studies of Drama Translation in China第14-17页
   ·The Characteristics of Drama Translation第17-19页
     ·For audience rather than readers第17页
     ·No annotations allowed第17-18页
     ·Common language第18-19页
Chapter Two A Discussion of the Principles of Drama Translati第19-23页
   ·Equivalence第19-20页
   ·Dynamic Equivalence第20页
   ·Functional Equivalence第20-21页
   ·Equivalent Effect in Translation第21-23页
Chapter Three Language Features of Drama第23-28页
   ·Colloquialism第23-25页
   ·Personalization第25-26页
   ·Conciseness第26-27页
   ·Beauty第27-28页
Chapter Four The Expressions of Language Features of Chinese Drama and Their Translation第28-49页
   ·Word Level第28-36页
     ·Interjections第28-31页
     ·Addresses第31-33页
     ·Idioms第33-36页
   ·Sentence Level第36-39页
   ·Rhetorical Devices第39-42页
   ·Style of Language第42-46页
     ·Dialects第42-44页
     ·Other styles of language第44-46页
   ·Text Level: cohesion第46-49页
Chapter Five Conclusions第49-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于三维扫描技术的交通事故现场快速处理
下一篇:房地产投资信托基金(REITs)--各国(或地区)模式比较及中国的选择