《南海寄归内法传》英译本研究
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
1 绪论 | 第8-19页 |
·选题缘由 | 第8-10页 |
·研究回顾 | 第10-16页 |
·相关专著 | 第11-14页 |
·相关论文 | 第14-15页 |
·其他文体和资源 | 第15-16页 |
·研究目标和意义 | 第16-17页 |
·研究方法 | 第17-18页 |
·抽样调查与整体评估相结合 | 第17页 |
·对比与分析相结合 | 第17-18页 |
·描写与论述相结合 | 第18页 |
·研究语料 | 第18-19页 |
2 《南海寄归内法传》英译本的世界性影响 | 第19-25页 |
·译者及翻译背景 | 第19-21页 |
·英译本简介 | 第21页 |
·英译本的影响 | 第21-25页 |
3 英译本自身的特点 | 第25-46页 |
·体例科学完备 | 第25-28页 |
·研究翻译结合 | 第28-40页 |
·语言典雅优美 | 第40-42页 |
·翻译方法多样 | 第42-46页 |
4 英译本和原典的比较研究 | 第46-67页 |
·比较研究所参考的原典版本选取缘由 | 第46-47页 |
·译本和原典的英汉对勘 | 第47-64页 |
·凸显文意 | 第52-55页 |
·补足语法成分 | 第55-58页 |
·英语句式不规范 | 第58-59页 |
·待考和误译 | 第59-63页 |
·漏译 | 第63-64页 |
·小结 | 第64-67页 |
5 结论 | 第67-69页 |
参考文献 | 第69-71页 |
附录 | 第71-134页 |
致谢 | 第134-135页 |