首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

功能对等理论在英语文学散文翻译中的适用性--对《瓦尔登湖》三个中译本的个案分析

Chapter 1 Introduction第1-15页
   ·The thesis第10-12页
   ·Thoreau's Walden and its three Chinese versions第12-15页
Chapter 2 The applicability of translation theory in translating literary prose第15-22页
   ·Nature of translation第15页
   ·Nida and his translation theory第15-18页
   ·Functional equivalence suits the translation of literary prose第18-22页
     ·The characteristics of literary prose第18-19页
     ·Functional equivalence suits the translation of literary prose第19-20页
     ·Principles for producing functional equivalence第20-22页
Chapter 3 A comparative study in the light of functional equivalence第22-60页
   ·A brief introduction第22-23页
   ·Functional equivalences in linguistic meaning and cultural meaning第23-49页
     ·Functional equivalence in linguistic meaning第23-45页
       ·Functional, equivalence in words第23-30页
         ·Functional equivalence in designative meaning第24-28页
         ·Functional equivalence in associative meaning第28-30页
       ·Functional equivalence in sentences第30-36页
         ·Functional equivalence in meaning units of a sentence第31-33页
         ·Functional equivalence in logical sequence of a sentence第33-36页
       ·Functional equivalence in text第36-45页
         ·Functional equivalence in cohesion of the text第37-41页
         ·Functional equivalence in coherence of the text第41-45页
     ·Functional equivalence in cultural meaning第45-49页
   ·Functional equivalence in style第49-60页
     ·Functional equivalence in linguistic style第50-56页
       ·Functional equivalence in diction第50-53页
       ·Functional equivalence in syntax第53-56页
     ·Functional equivalence in rhetorical style第56-60页
Chapter 4 Conclusions第60-62页
Bibliography第62-65页
Paper published (2002-2005)第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:广东kelon集团新乡地区营销策略研究
下一篇:基于GPS和GPRS的车辆远程监控系统