首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语法意义在翻译中的体现

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-14页
Introduction第14-17页
Chapter One Literature Review of Grammatical Meaning第17-22页
   ·Definition of Grammatical Meaning第17页
   ·Grammatical Form, Grammatical Meaning and Lexical Meaning第17-18页
   ·Linguists' Views of Grammatical Meaning in Translation第18-21页
   ·Significance of Grammatical Analysis in Translation第21-22页
Chapter Two The Contrastive Study of English & Chinese Syntax and Translation第22-31页
   ·Language Typology第22页
   ·Expressions of Grammatical Devices第22-24页
   ·Sentence Structure: Hypotactic vs. Paratactic第24-30页
     ·Definitions of Hypotaxis and Parataxis第24-25页
     ·English Typical of Hypotactic第25-27页
       ·Connectives第25-26页
       ·Preposition第26-27页
       ·Other Cohesive Devices第27页
     ·Chinese Typical of Paratactic第27页
     ·Implication of Hypotaxis and Parataxis to Translation第27-30页
       ·Connective Words in Translation第27-28页
       ·Preposition in Translation第28-29页
       ·Substitution in Translation第29-30页
       ·Translation of Some Special Sentence Patterns in Chinese第30页
   ·Summary第30-31页
Chapter Three The representation of Grammatical Meaning within the Scope of Clause in Translation第31-75页
   ·Equivalence of Plurals in Translation第31-35页
     ·Means of Expressing English and Chinese Plurals第31-33页
     ·E-C Translation of Plurals第33-35页
   ·Tense, Aspect and Their Reproduction in Translation第35-43页
     ·Tense in English and Chinese第35-36页
     ·Treatment of Tense in Translation第36-37页
     ·Aspect in English and Chinese第37-39页
     ·Division of Lexical Aspect第39-40页
     ·Treatment of Viewpoint Aspect in Translation第40-43页
       ·Translation of the Progressive Aspect in English and Chinese第40-42页
       ·Translation of the Perfective Aspect in English and Chinese第42-43页
   ·The Application of Case Grammar to Translation第43-49页
     ·About Case Grammar第43-44页
     ·Case Grammar Theory in English and Chinese in Translation第44-45页
     ·The Application of Case Grammar to Translation第45-49页
       ·Translation of Missing Verbs第45-46页
       ·Translation of Case-gaps第46页
         ·Grammatical Case-gap Filling第46-47页
         ·Semantic Case-gap Filling第47-49页
   ·The Representation of Passive Concept in Translation第49-57页
     ·Passive Structures in English and Chinese第49-54页
       ·Frequency of Use of Passive Structure in English and Chinese第49-50页
       ·Syntactic and Notional Passive Sentences in English第50-52页
       ·Constraints of the Use of Passive Structure in Chinese第52-54页
     ·The Treatment of English Passive Concept in Translation第54-57页
       ·Translation of English Syntactic Passive in Chinese第54-57页
       ·Translation of English Notional Passive in Chinese第57页
   ·Governing Scope of Negation in Translation第57-64页
     ·Classification of Negation第57-60页
       ·Standard Negation and Its Representation in Translation第58-59页
       ·The Sentence of Special Negation第59-60页
     ·Transferred Negation第60-61页
     ·Scope of Negation第61-64页
       ·Chinese Negation Scope第62页
       ·English Negation Scope第62-63页
       ·Importance of the Negation Scope第63-64页
   ·Representation of Word Order in Translation第64-74页
     ·Word Order in English and Chinese第65-68页
     ·The Treatment of Word Order in Translation第68-74页
       ·Translation of Word Order of Attributes第69-70页
       ·Translation of Word Order of Adverbials第70-73页
       ·Translation of Word Order of Multiple Adverbials第73-74页
   ·Summary第74-75页
Chapter Four The Representation of Grammatical Meaning within the Scope of Interclauses in Translation第75-87页
   ·Realization of Cohesion in Translation第75-83页
     ·Reference in Translation第77-79页
     ·Substitution in Translation第79-80页
     ·Ellipsis in Translation第80-81页
     ·Logical Cohesion in Translation第81-83页
   ·Treatment of Principles of Clause Sequence in Translation第83-86页
     ·Temporal Sequence and Word Order in Translation第83-85页
     ·Spatial Sequence and Word Order in Translation第85-86页
   ·Summary第86-87页
Conclusion第87-89页
Bibliography第89-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:物质生态环境与人--以近代东北城市为例
下一篇:贻贝在不同贮藏条件下生化特性、保鲜及酶解研究