首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

对外宣传资料的归化翻译

Declaration第1-4页
英文摘要第4-5页
Acknowledgments第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
 1.1 Objectives of This Study第8-10页
 1.2 Structure of This Study第10-11页
Chapter 2 A Review of Two Major Translation Strategies第11-30页
 2.1 The Origin of the Debate over Domestication and Foreignization第11-19页
  2.1.1 The Origin in the West第11-16页
  2.1.2 The Origin in China第16-19页
 2.2 Definitions of Domestication and Foreignization第19-30页
  2.2.1 Definitions of Domestication第19-21页
  2.2.2 Definitions of Foreignization第21-24页
  2.2.3 A Comprehensive Understanding of Domestication and Foreignization第24-30页
Chapter 3 Text Types and the Choice of Translation Strategies第30-42页
 3.1 Peter Newmark's Category of Text Types第30-37页
 3.2 Newmark's Translation Methods第37-40页
 3.3 Text Types and the Choice of Translation Strategy第40-42页
Chapter 4 The Feasibility of Applying Domestication into the Translation of External Publicity Materials第42-46页
 4.1 What are External Publicity Materials?第42-43页
 4.2 The Translation Purpose of External Publicity Materials and the Choice of Translation Strategy第43-44页
 4.3 Text Type of External Publicity Materials and the Choice of Translation Strategy第44-46页
Chapter 5 The Application of Domestication in the Translation of External Publicity Materials第46-65页
 5.1 The Application of Domestication in the Translation of Word Meanings第46-54页
  5.1.1 The Translation of Imaginary Expressions第46-51页
  5.1.2 The Translation of Conventionalisms and Jargons第51-54页
 5.2 The Application of Domestication in the Translation of Syntax Features第54-59页
 5.3 The Application of Domestication in the Translation of Rhetoric Features第59-65页
Chapter 6 Conclusion第65-67页
 Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:VEGF受体与内皮抑素在血管瘤中的表达及DDRT-PCR方法的应用
下一篇:单维关联规则挖掘算法研究