Declaration | 第1-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Acknowledgement | 第6-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-14页 |
1.1 The Definition of Culture | 第9页 |
1.2 The Categorization of Culture | 第9-10页 |
1.3 The Dialectic Relationship between Language and Culture | 第10-11页 |
1.4 Objectives of This Study | 第11-12页 |
1.5 Rough Structure of This Study | 第12-14页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-23页 |
Overview | 第14页 |
2.1 The Dispute Over Cultural Translatability | 第14-17页 |
2.1.1 Cultural Untranslatability | 第14-15页 |
2.1.2 Cultural Translatability | 第15-16页 |
2.1.3 Inadequacy of the Discussion | 第16-17页 |
2.2 The Dispute Over Domestication and Foreignization | 第17-22页 |
2.2.1 Domestication | 第17-18页 |
2.2.2 Foreignization | 第18-20页 |
2.2.3 Inadequacy of the Discussion | 第20-22页 |
Summary | 第22-23页 |
Chapter Ⅲ Information Theory and Its Enlightenment to Cultural Translation | 第23-33页 |
Overview | 第23页 |
3.1 The Relationship between Information and Knowledge | 第23-25页 |
3.1.1 A Prior Knowledge Helps to Understand the Input Information | 第23-24页 |
3.1.2 The Input Information Increases One's Knowledge | 第24-25页 |
3.2 Factors in Information Transmission | 第25-32页 |
3.2.1 Communication Process | 第25-27页 |
3.2.2 Communication Load | 第27-29页 |
3.2.3 Noise and Redundancy | 第29-31页 |
3.2.4 Form and Content | 第31-32页 |
Summary | 第32-33页 |
Chapter Ⅳ Applying Information Theory to the Analysis of Cultural Translatability | 第33-46页 |
Overview | 第33页 |
4.1 Feasibility of Cultural Translation | 第33-38页 |
4.1.1 Language and Cultural Universals—Shared knowledge | 第33-35页 |
4.1.2 Language and Cultural Infiltration—Input Information | 第35-38页 |
4.1.2.1 The Objectivity of Cultural Infiltration | 第36-37页 |
4.1.2.2 The Effect of Cultural Infiltration | 第37-38页 |
4.1.2.3 The Characteristics of Cultural Infiltration | 第38页 |
4.2 Cultural Gaps and Semantic Difficulties of Translation | 第38-44页 |
4.2.1 Semantic Lacuna—Lack of Prior Knowledge | 第38-43页 |
4.2.1.1 Semantic Lacuna in Denotative Meaning | 第39-40页 |
4.2.1.2 Semantic Lacuna in Connotative Meaning | 第40-43页 |
4.2.2 Semantic Traps—Distortion by a Different Prior Knowledge | 第43-44页 |
4.3 The Essence of Cultural Translatability | 第44页 |
4.4 Limitation of This Chapter | 第44-46页 |
Chapter Ⅴ Balance Translation—A Translation Model Inspired by the Informational Transmission Model | 第46-63页 |
Overview | 第46页 |
5.1 The Definition of Balance Translation | 第46-47页 |
5.2 Principles of Balance Translation | 第47-54页 |
5.3 Strategies for Balance Translation | 第54-61页 |
5.3.1 Up Translation | 第54-55页 |
5.3.2 Down Translation | 第55-56页 |
5.3.3 Over Translation | 第56-58页 |
5.3.4 Under Translation | 第58-61页 |
Summary | 第61-63页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第63-66页 |
6.1 Overview | 第63-64页 |
6.2 Further Explanation | 第64-66页 |
Notes | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-71页 |
Dictionaries | 第71页 |