首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从信息理论视角看文化可译性

Declaration第1-5页
abstract第5-6页
Acknowledgement第6-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-14页
 1.1 The Definition of Culture第9页
 1.2 The Categorization of Culture第9-10页
 1.3 The Dialectic Relationship between Language and Culture第10-11页
 1.4 Objectives of This Study第11-12页
 1.5 Rough Structure of This Study第12-14页
Chapter Ⅱ Literature Review第14-23页
 Overview第14页
 2.1 The Dispute Over Cultural Translatability第14-17页
  2.1.1 Cultural Untranslatability第14-15页
  2.1.2 Cultural Translatability第15-16页
  2.1.3 Inadequacy of the Discussion第16-17页
 2.2 The Dispute Over Domestication and Foreignization第17-22页
  2.2.1 Domestication第17-18页
  2.2.2 Foreignization第18-20页
  2.2.3 Inadequacy of the Discussion第20-22页
 Summary第22-23页
Chapter Ⅲ Information Theory and Its Enlightenment to Cultural Translation第23-33页
 Overview第23页
 3.1 The Relationship between Information and Knowledge第23-25页
  3.1.1 A Prior Knowledge Helps to Understand the Input Information第23-24页
  3.1.2 The Input Information Increases One's Knowledge第24-25页
 3.2 Factors in Information Transmission第25-32页
  3.2.1 Communication Process第25-27页
  3.2.2 Communication Load第27-29页
  3.2.3 Noise and Redundancy第29-31页
  3.2.4 Form and Content第31-32页
 Summary第32-33页
Chapter Ⅳ Applying Information Theory to the Analysis of Cultural Translatability第33-46页
 Overview第33页
 4.1 Feasibility of Cultural Translation第33-38页
  4.1.1 Language and Cultural Universals—Shared knowledge第33-35页
  4.1.2 Language and Cultural Infiltration—Input Information第35-38页
   4.1.2.1 The Objectivity of Cultural Infiltration第36-37页
   4.1.2.2 The Effect of Cultural Infiltration第37-38页
   4.1.2.3 The Characteristics of Cultural Infiltration第38页
 4.2 Cultural Gaps and Semantic Difficulties of Translation第38-44页
  4.2.1 Semantic Lacuna—Lack of Prior Knowledge第38-43页
   4.2.1.1 Semantic Lacuna in Denotative Meaning第39-40页
   4.2.1.2 Semantic Lacuna in Connotative Meaning第40-43页
  4.2.2 Semantic Traps—Distortion by a Different Prior Knowledge第43-44页
 4.3 The Essence of Cultural Translatability第44页
 4.4 Limitation of This Chapter第44-46页
Chapter Ⅴ Balance Translation—A Translation Model Inspired by the Informational Transmission Model第46-63页
 Overview第46页
 5.1 The Definition of Balance Translation第46-47页
 5.2 Principles of Balance Translation第47-54页
 5.3 Strategies for Balance Translation第54-61页
  5.3.1 Up Translation第54-55页
  5.3.2 Down Translation第55-56页
  5.3.3 Over Translation第56-58页
  5.3.4 Under Translation第58-61页
 Summary第61-63页
Chapter Ⅵ Conclusion第63-66页
 6.1 Overview第63-64页
 6.2 Further Explanation第64-66页
Notes第66-68页
Bibliography第68-71页
Dictionaries第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:实数编码遗传算法杂交算子组合研究
下一篇:白念珠菌酵母相和菌丝相ERG11基因的比较研究