首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

比喻翻译中的形象转换

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-10页
1. Introduction第10-12页
2. Image in Figures of Comparison in Both English and Chinese第12-24页
 2.1 Definition of figures of comparison第12-15页
 2.2 Characteristics of the image in figures of comparison in both English and Chinese第15-19页
  2.2.1 Similar association aroused by the same image第15-17页
  2.2.2 Different association aroused by the same image第17-19页
 2.3 The factors affecting pragmatic meaning of images in English and Chinese figures of comparison第19-22页
 2.4 Comparison of the image between English and Chinese第22-24页
3. A Brief Introduction to Sociosemiotic Approach to Translation第24-30页
 3.1 Semiotics, sociosemiotics and sociosemiotic approach to translation第24-27页
  3.1.1 Semiotics第24-26页
   3.1.1.1 Iconic, indexical and conventional signs第25-26页
   3.1.1.2 Semantic, syntactic and pragmatic dimensions第26页
  3.1.2 Sociosemiotics第26-27页
  3.1.3 Sociosemiotic approach to translation第27页
 3.2 The basic concepts in sociosemiotic approach to translation第27-28页
 3.3 The advantages of sociosemiotic approach to translation第28-30页
4. Eugene A. Nida's Functional Equivalence第30-31页
5. Image shift in translating figures of comparison第31-51页
 5.1 Interpretation of the image in figures of comparison第31-32页
 5.2 Mode of image shift第32-45页
  5.2.1 Reproducing the same image in the TL第32-37页
   5.2.1.1 Reproducing the same image in the TL第32-35页
   5.2.1.2 Reproducing the same image plus paraphrase第35-37页
  5.2.2 Replacing the image in the TL with a familiar TL image第37-42页
  5.2.3 Deleting the image第42-45页
 5.3 Image shift and context第45-48页
 5.4 Traps in image shift第48-51页
6. Conclusion第51-52页
Bibliography第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:松辽盆地北部深层天然气富集主控因素研究
下一篇:面向CIPS的热电厂过程控制系统研究与实现