ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Significance of the Study | 第11-13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-28页 |
·Hermeneutics | 第14-15页 |
·Aesthetics of Reception | 第15-19页 |
·Horizon of Expectations | 第16-17页 |
·Fusion of Horizons | 第17-19页 |
·Translator’s Subjectivity | 第19-22页 |
·Subjectivity | 第19-20页 |
·The subject in translation | 第20-21页 |
·Translator’s Subjectivity | 第21-22页 |
·The factors involved in the Translator’s Subjectivity | 第22-28页 |
·Prejudice and Presupposition | 第22-23页 |
·Translation Skopos | 第23-24页 |
·Cultural Awareness | 第24-26页 |
·Aesthetic Beliefs and Personal Interest | 第26-27页 |
·Ideas on Translation | 第27-28页 |
Chapter Three Xu' s Subjectivity in Translation of Tang Poems | 第28-50页 |
·An Introduction to Xu Yuanchong | 第28页 |
·His Translation career | 第28-29页 |
·His Translation theory | 第29页 |
·Xu' s Subjectivity in Translation of Tang Poems | 第29-50页 |
·Xu’s Personal Interest as A Translator | 第29-31页 |
·Xu’s Translation Motivation | 第31-33页 |
·Xu’s Special Cultural Attitude | 第33-35页 |
·Xu’s Aesthetic Attitude | 第35-36页 |
·Translator’s Subjectivity Reflected in Xu’s Translation Theory | 第36-45页 |
·Xu’s view on the Nature of Translation: An Art of Beauty Creation | 第36-38页 |
·Xu’s Translation Principles: Theory of Rivalry and Theory of Advantage | 第38-39页 |
·Xu’s Translation Standard: three Beauties | 第39-45页 |
·Xu’s attitude towards translation revision | 第45-50页 |
·The subjectivity to create beauty | 第45-46页 |
·The subjectivity to pursuit the style of neatness and concise | 第46-47页 |
·The subjectivity to meet the Expectations of readers | 第47-50页 |
Chapter Four Xu’s Limitations in the Translation of Tang Poems | 第50-54页 |
·Limitation in Beautifulization | 第50-51页 |
·Limitations in rhymed translation | 第51-52页 |
·Limitations in Rivalry theory | 第52-54页 |
Chapter Five Conclusion: Translator's Appropriate Subjectivity | 第54-58页 |
·Fusion of horizon between the translator and the author | 第55-56页 |
·Fusion of horizon between the translator and the target reader | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |