| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Research Purpose | 第12页 |
| ·Theoretical Framework | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-16页 |
| Chapter One A Survey of Existing Studies | 第16-28页 |
| ·Subtitles | 第16-21页 |
| ·Definition | 第16-17页 |
| ·Functions and Features | 第17-19页 |
| ·Constraints | 第19-21页 |
| ·Studies Abroad on Film Subtitle Translation | 第21-24页 |
| ·Studies at Home on Film Subtitle Translation | 第24-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter Two Relevance Theory and Subtitle translation | 第28-40页 |
| ·Relevance Theory | 第28-30页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第30-32页 |
| ·Relevance Theory and Subtitle Translation | 第32-39页 |
| ·Relevance in Context | 第34-36页 |
| ·Relevance in Culture | 第36-37页 |
| ·Relevance in Audience | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| Chapter Three A Case Study | 第40-58页 |
| ·A Beautiful Mind and Its Subtitling in Chinese | 第40-43页 |
| ·A Beautiful Mind | 第41-42页 |
| ·Its Subtitling in Chinese | 第42-43页 |
| ·Relevance in the Film's Subtitling | 第43-57页 |
| ·Relevance in Context | 第43-47页 |
| ·Relevance in Culture | 第47-52页 |
| ·Relevance in Audience | 第52-57页 |
| ·Summary | 第57-58页 |
| Conclusion | 第58-62页 |
| Bibliography | 第62-64页 |
| Appendix | 第64-72页 |
| Acknowledgements | 第72-74页 |