Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Purpose | 第12页 |
·Theoretical Framework | 第12-13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-16页 |
Chapter One A Survey of Existing Studies | 第16-28页 |
·Subtitles | 第16-21页 |
·Definition | 第16-17页 |
·Functions and Features | 第17-19页 |
·Constraints | 第19-21页 |
·Studies Abroad on Film Subtitle Translation | 第21-24页 |
·Studies at Home on Film Subtitle Translation | 第24-27页 |
·Summary | 第27-28页 |
Chapter Two Relevance Theory and Subtitle translation | 第28-40页 |
·Relevance Theory | 第28-30页 |
·Relevance Theory and Translation | 第30-32页 |
·Relevance Theory and Subtitle Translation | 第32-39页 |
·Relevance in Context | 第34-36页 |
·Relevance in Culture | 第36-37页 |
·Relevance in Audience | 第37-39页 |
·Summary | 第39-40页 |
Chapter Three A Case Study | 第40-58页 |
·A Beautiful Mind and Its Subtitling in Chinese | 第40-43页 |
·A Beautiful Mind | 第41-42页 |
·Its Subtitling in Chinese | 第42-43页 |
·Relevance in the Film's Subtitling | 第43-57页 |
·Relevance in Context | 第43-47页 |
·Relevance in Culture | 第47-52页 |
·Relevance in Audience | 第52-57页 |
·Summary | 第57-58页 |
Conclusion | 第58-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |
Appendix | 第64-72页 |
Acknowledgements | 第72-74页 |