| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-17页 |
| ·Background and Motivation | 第10-12页 |
| ·Methodology | 第12-14页 |
| ·Significance | 第14-15页 |
| ·Organization | 第15-17页 |
| Chapter 2 A Survey of Poetry Translation Criteria | 第17-33页 |
| ·General Definition of Poetry Translation | 第17-19页 |
| ·Poetry and Tang poems | 第17-18页 |
| ·Poetry Translation | 第18页 |
| ·First Poetry Translation in China | 第18-19页 |
| ·Translation Criterion: Conception and Significance | 第19-20页 |
| ·A Survey of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development in China | 第20-25页 |
| ·Yan Fu’s Criteria on Poetry Translation | 第20-21页 |
| ·Expansion of Yan Fu’s Criteria | 第21-23页 |
| ·Poetry-Translation Criteria with Multi-Disciplinary Orientation | 第23-25页 |
| ·Section Summary | 第25页 |
| ·A Survey of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development at the West | 第25-30页 |
| ·Translatability and Untranslatability | 第25-27页 |
| ·“Equivalence”, “Literal or Free”and “Manipulation Approach” | 第27-28页 |
| ·Early British Sinologists’Contribution to Translating Tang Poems intEnglish | 第28-30页 |
| ·Summary of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development in China and the West | 第30页 |
| ·Tentative Exploration of Quantitative Poetry-Translation Study | 第30-33页 |
| Chapter 3 Poetry Translation Corpus: Policy and Construction | 第33-39页 |
| ·Definition and Classification of Corpus | 第33-34页 |
| ·Corpus in Translation Study | 第34-35页 |
| ·Development of Parallel Corpus Based Empirical Translation Study | 第35-36页 |
| ·Framework of Tang-Poem English Translation Corpus | 第36-37页 |
| ·Construction of Tang-Poem English Translation Corpus | 第37-39页 |
| Chapter 4 Research Process and Data Analysis: Computational Evaluation of Poem Translation Criteria | 第39-81页 |
| ·Data Selected: “Chun Xiao”and “Jing Ye Si” | 第39-46页 |
| ·Original Poem Explanation | 第46-48页 |
| ·“Chun Xiao” | 第46-47页 |
| ·“Jing Ye Si” | 第47-48页 |
| ·Textual Features: Physical Analysis | 第48-58页 |
| ·Sentence Length Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis | 第48-50页 |
| ·Sentence Length SD Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis | 第50-52页 |
| ·Summary of 4.3.1 & 4.3.2 | 第52页 |
| ·Sentence Length Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis | 第52-55页 |
| ·Sentence Length SD Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis | 第55-57页 |
| ·Summary of 4.4.4 & 4.4.5 | 第57页 |
| ·Section Summary | 第57-58页 |
| ·Rhyme Annotation and Analysis | 第58-63页 |
| ·Rhyme Annotation Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis | 第58-60页 |
| ·Rhyme Annotation Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis | 第60-63页 |
| ·Section Summary | 第63页 |
| ·Translation Equivalence: Lexical Alignment | 第63-68页 |
| ·Lexical-Alignment Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis | 第64-66页 |
| ·Lexical-Alignment Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis | 第66-68页 |
| ·Section Summary | 第68页 |
| ·Similarity Computation and Analysis | 第68-78页 |
| ·Similarity Computation Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis | 第71-74页 |
| ·Similarity Computation Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis | 第74-78页 |
| ·Section Summary | 第78页 |
| ·Chapter Summary | 第78-81页 |
| Chapter 5 Conclusions | 第81-84页 |
| ·Conclusions of the Present Study | 第81-83页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第83-84页 |
| Appendix | 第84-87页 |
| Bibliographies | 第87-94页 |
| Acknowledgements | 第94-95页 |
| Paper Published During Study | 第95-96页 |