首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于语料库的诗歌翻译标准研究--唐诗英译个案研究

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Chapter 1 Introduction第10-17页
   ·Background and Motivation第10-12页
   ·Methodology第12-14页
   ·Significance第14-15页
   ·Organization第15-17页
Chapter 2 A Survey of Poetry Translation Criteria第17-33页
   ·General Definition of Poetry Translation第17-19页
     ·Poetry and Tang poems第17-18页
     ·Poetry Translation第18页
     ·First Poetry Translation in China第18-19页
   ·Translation Criterion: Conception and Significance第19-20页
   ·A Survey of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development in China第20-25页
     ·Yan Fu’s Criteria on Poetry Translation第20-21页
     ·Expansion of Yan Fu’s Criteria第21-23页
     ·Poetry-Translation Criteria with Multi-Disciplinary Orientation第23-25页
     ·Section Summary第25页
   ·A Survey of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development at the West第25-30页
     ·Translatability and Untranslatability第25-27页
     ·“Equivalence”, “Literal or Free”and “Manipulation Approach”第27-28页
     ·Early British Sinologists’Contribution to Translating Tang Poems intEnglish第28-30页
   ·Summary of Modern and Contemporary Qualitative Poetry-Translation Criterion Development in China and the West第30页
   ·Tentative Exploration of Quantitative Poetry-Translation Study第30-33页
Chapter 3 Poetry Translation Corpus: Policy and Construction第33-39页
   ·Definition and Classification of Corpus第33-34页
   ·Corpus in Translation Study第34-35页
   ·Development of Parallel Corpus Based Empirical Translation Study第35-36页
   ·Framework of Tang-Poem English Translation Corpus第36-37页
   ·Construction of Tang-Poem English Translation Corpus第37-39页
Chapter 4 Research Process and Data Analysis: Computational Evaluation of Poem Translation Criteria第39-81页
   ·Data Selected: “Chun Xiao”and “Jing Ye Si”第39-46页
   ·Original Poem Explanation第46-48页
     ·“Chun Xiao”第46-47页
     ·“Jing Ye Si”第47-48页
   ·Textual Features: Physical Analysis第48-58页
     ·Sentence Length Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis第48-50页
     ·Sentence Length SD Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis第50-52页
     ·Summary of 4.3.1 & 4.3.2第52页
     ·Sentence Length Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis第52-55页
     ·Sentence Length SD Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis第55-57页
     ·Summary of 4.4.4 & 4.4.5第57页
     ·Section Summary第57-58页
   ·Rhyme Annotation and Analysis第58-63页
     ·Rhyme Annotation Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis第58-60页
     ·Rhyme Annotation Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis第60-63页
     ·Section Summary第63页
   ·Translation Equivalence: Lexical Alignment第63-68页
     ·Lexical-Alignment Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis第64-66页
     ·Lexical-Alignment Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis第66-68页
     ·Section Summary第68页
   ·Similarity Computation and Analysis第68-78页
     ·Similarity Computation Findings of “Chun Xiao”Versions and Analysis第71-74页
     ·Similarity Computation Findings of “Jing Ye Si”Versions and Analysis第74-78页
     ·Section Summary第78页
   ·Chapter Summary第78-81页
Chapter 5 Conclusions第81-84页
   ·Conclusions of the Present Study第81-83页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第83-84页
Appendix第84-87页
Bibliographies第87-94页
Acknowledgements第94-95页
Paper Published During Study第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:俄汉动词释义元语言对比研究
下一篇:网络语言的意义生成与共享机制研究