首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下宝鸡旅游文本的英译研究

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
1 Introduction第10-16页
    1.1 Research background第10-12页
        1.1.1 The unique charm of Baoji tourism resources第10-11页
        1.1.2 The development of Baoji tourism第11-12页
    1.2 Research purpose第12-14页
    1.3 Research significance第14页
        1.3.1 The practical significance第14页
        1.3.2 The theoretical significance第14页
    1.4 Organization of the thesis第14-16页
2 Literature Review第16-30页
    2.1 The study on eco-translatology第16-23页
        2.1.1 The basic concept of eco-translatology第16-17页
        2.1.2 The development of eco-translatology第17-18页
        2.1.3 The research category of eco-translatology第18-21页
        2.1.4 The three dimensions of eco-translatology第21-22页
        2.1.5 English translation of tourism texts in terms of eco-translatology第22-23页
    2.2 The study of tourism texts translation第23-30页
3 Methodology第30-34页
    3.1 Research plan第30页
    3.2 Research questions第30-31页
    3.3 Research methods第31-32页
    3.4 Data collection第32页
    3.5 Data processing第32-34页
4 The Eco-translatology Principles for the English Translation of BaojiTourism Texts第34-60页
    4.1 Translator’s adaptive selection from the language dimension第34-45页
        4.1.1 The language characteristics of Baoji tourism texts第34-35页
        4.1.2 Translator’s adaptation on lexical level第35-42页
        4.1.3 Translator’s adaptation on syntactic level第42-43页
        4.1.4 Translator’s adaptation on discourse level第43-45页
    4.2 Translator’s adaptive selection from the cultural dimension第45-52页
        4.2.1 Culture functions of Baoji tourism texts第45-47页
        4.2.2 Adaptation to the cultural background第47-49页
        4.2.3 Adaptation to cultural gaps第49-52页
    4.3 Translator’s adaptive selection from the communicative dimension第52-60页
        4.3.1 The communicative purposes of Baoji tourism texts第52-53页
        4.3.2 Adaptation to culture empathy第53-54页
        4.3.3 Adaptation to translation purposes第54-55页
        4.3.4 Adaptation to the function of text type第55-56页
        4.3.5 Adaptation to the readers’ group第56-60页
5 Conclusions第60-66页
    5.1 Findings第60-61页
    5.2 Implications and enlightenments第61-63页
    5.3 Suggestion第63页
    5.4 Limitations第63-66页
Bibliography第66-69页
Acknowledgements第69-70页
攻读硕士学位期间发表的论文第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:过程写作法在高职英语写作教学中的实证研究
下一篇:纪录片《2016中国新年》的多模态话语分析