Abstract in English | 第4-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
0.1 Research Background | 第11-12页 |
0.2 Significance of the Study | 第12-13页 |
0.3 Layout of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-23页 |
1.1 Reception Theory and Recreation | 第15-20页 |
1.1.1 About Reception Theory | 第15-19页 |
1.1.1.1 Horizon of Expectations | 第17-18页 |
1.1.1.2 The Implied Reader | 第18-19页 |
1.1.2 Recreation in Reception Theory | 第19-20页 |
1.2 Literary Translation and Recreation | 第20-23页 |
1.2.1 Recreation in Literary Translation | 第20-21页 |
1.2.2 Research of Recreation in China | 第21-23页 |
Chapter Two Fusion of Recreations:Inspiration from Reception Theory to Literary Translation | 第23-31页 |
2.1 Intersections | 第23-25页 |
2.1.1 Focus on Horizon | 第23-24页 |
2.1.2 Realization of Aesthetic Quality | 第24-25页 |
2.2 Differences | 第25-26页 |
2.2.1 The Entry Line | 第25页 |
2.2.2 Degree and Form of Influence | 第25-26页 |
2.3 Fusion of Recreations | 第26-31页 |
2.3.1 Understanding | 第26-27页 |
2.3.2 Defamiliarization and Domestication | 第27-28页 |
2.3.3 Consideration of Target Reader | 第28-31页 |
Chapter Three Nineteen Eighty-Four and Its Chinese Translations | 第31-39页 |
3.1 George Orwell and Nineteen Eighty-Four | 第31-33页 |
3.1.1 About George Orwell | 第31-32页 |
3.1.2 About Nineteen Eighty-Four | 第32-33页 |
3.2 Reception of "Orwellianism" in China | 第33-35页 |
3.3 Chinese Translations of the Novella | 第35-39页 |
3.3.1 Dong Leshan's Version | 第36页 |
3.3.2 Liu Shaoming's Version | 第36-39页 |
Chapter Four A Case Study of the Two Translations | 第39-51页 |
4.1 Fusion of Recreations in Translating Newspeak | 第39-41页 |
4.2 Fusion of Recreations in Four Dimensions | 第41-48页 |
4.2.1 Formal Factors | 第41-44页 |
4.2.2 Cultural Factors | 第44-45页 |
4.2.3 Literary Images | 第45-47页 |
4.2.4 Intralingual Meanings | 第47-48页 |
4.3 Problematic "Recreations" | 第48-51页 |
4.3.1 In Dong Leshan's Version | 第49页 |
4.3.2 In Liu Shaoming's Version | 第49-51页 |
Conclusion | 第51-53页 |
References | 第53-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |