| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the translation | 第7页 |
| 1.2 Purpose and significance of the translation | 第7-11页 |
| 2. Description of the Translation Process | 第11-15页 |
| 2.1 Pre-translation | 第11-13页 |
| 2.1.1 Introduction to the author and source text | 第11-12页 |
| 2.1.2 Study of characteristics of Highland Moon | 第12-13页 |
| 2.2 In-translation | 第13-14页 |
| 2.3 Post-translation | 第14-15页 |
| 3. Theoretical Basis | 第15-19页 |
| 3.1 Communicative translation theory | 第15-16页 |
| 3.2 The application of communicative translation theory in novel translation | 第16-19页 |
| 4. Case Analysis | 第19-29页 |
| 4.1 Characteristics of dialogue in the novel | 第19-20页 |
| 4.2 Translation methods of dialogue in the novel | 第20-29页 |
| 4.2.1 Diction | 第20-22页 |
| 4.2.2 Division | 第22-23页 |
| 4.2.3 Adopting modal particles | 第23-25页 |
| 4.2.4 Omitting subjects | 第25-29页 |
| 5. Summary | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-33页 |
| Appendix | 第33-105页 |
| Acknowledgements | 第105页 |