首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《豫剧史话》(第四章)翻译实践报告

Acknowledgements第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Overview第11-14页
    1.1 Background of the Translation Task第11-12页
    1.2 Requirements of the Translation Task第12-13页
    1.3 About A Brief History of Henan Opera第13-14页
Chapter Two Description of the Translation Process第14-21页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-16页
        2.1.1 Collection of Materials第14-15页
        2.1.2 Analysis of Text Type第15-16页
        2.1.3 Theoretical Basis第16页
    2.2 Major Difficulties in Translation第16-20页
        2.2.1 Difficulties in Translating Nouns on Opera第17-18页
        2.2.2 Difficulties in Translating Legends and Allusions第18页
        2.2.3 Difficulties in Translating Lyrics on Arias第18-20页
    2.3 Proofreading and Revising of Translation第20-21页
        2.3.1 Self Proofreading第20页
        2.3.2 Futher Proofreading第20-21页
Chapter Three Case Analysis第21-29页
    3.1 Translation of Opera Nouns第21-24页
    3.2 Translation of Legends and Allusions第24-27页
        3.2.1 Translation of Legends第24-26页
        3.2.2 Translation of Allusions第26-27页
    3.3 Translation of Arias Lyrics第27-29页
Chapter Four Summary第29-31页
    4.1 The Gains of the Translation第29-30页
    4.2 The Inadequacies of the Translation第30-31页
Bibliography第31-32页
Appendix第32-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《读懂中国农业》(第五章)翻译实践报告
下一篇:《城市景观健康功能设计》(节选)翻译实践报告