摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第7页 |
1.2 Significance and Purpose of the Translation Project | 第7-8页 |
1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two Description of the Source Text and the Translation Process | 第9-13页 |
2.1 Introduction to the Author | 第9页 |
2.2 Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-12页 |
2.4 Description of the Translation Process | 第12-13页 |
Chapter Three Theoretical Foundation and Case Analysis | 第13-26页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第13-15页 |
3.1.1 Text Typology | 第13-14页 |
3.1.2 Communicative Translation Theory | 第14-15页 |
3.2 Difficulties in the Translation | 第15-19页 |
3.2.1 Proper Nouns | 第15-17页 |
3.2.2 Terminologies | 第17-18页 |
3.2.3 Long Sentences | 第18-19页 |
3.3 Case Analysis and Translation Methods | 第19-26页 |
3.3.1 Literal Translation and Free Translation | 第19-20页 |
3.3.2 Annotation | 第20-22页 |
3.3.3 Amplification | 第22-23页 |
3.3.4 Division | 第23-24页 |
3.3.5 Conversion | 第24-26页 |
Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
4.1 Acquired Experience and Lessons | 第26-27页 |
4.2 Limitations | 第27页 |
4.3 Suggestions for Future Studies and Practice | 第27-28页 |
Bibliography | 第28-29页 |
Acknowledgement | 第29-30页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第30-105页 |
Appendix Ⅱ Glossary | 第105-106页 |