首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《西域物语》翻译实践报告

要旨第4-5页
摘要第5页
第1章 井上靖と『西域物語』第7-11页
    1.1 原文テキストについて第7页
    1.2 井上靖について第7-8页
    1.3 テキスト分析第8-11页
        1.3.1 テキストタイプ第9页
        1.3.2 言葉の特徵第9-11页
第2章 翻訊の過程第11-13页
    2.1 翻訳の事前準備第11页
    2.2 翻訳ストラテジ一の選捉第11-13页
第3章 翻訊例の分析第13-20页
    3.1 固有名詞第13-14页
        3.1.1 地名第13-14页
        3.1.2 官職名第14页
    3.2 主語省略の翻訣第14-17页
        3.2.1 日本語における主語省略の原因第14-15页
        3.2.2 中日両言語における主語省略第15页
        3.2.3 翻訣における主語省略問題第15-17页
    3.3 連体修飾語の翻訳第17-18页
        3.3.1 中日而言語における連体修飾語第17页
        3.3.2 翻訳における連体修飾語の処理第17-18页
    3.4 詩の翻訳—漢詩「悲愁歌」の翻訳を中心に—第18-20页
おわりに第20-23页
参考文献第23-25页
謝辞第25-26页
付錄1: 原文第26-54页
付錄2: 訳文第54-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《风涛》日译中翻译实践报告
下一篇:《美国影视的文化翻译:作为文化桥梁的中国字幕组》(第2章)翻译实践报告