首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

机器翻译结合译后编辑的翻译报告--以《中化(新加坡)公司诉蒂森克虏伯冶金二审民事判决书》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-19页
    1.1 Background and significance of the translation project第12-13页
    1.2 Objectives of the translation project第13-14页
    1.3 Introduction to the source text第14-15页
    1.4 Reasons for choosing the source text第15-16页
    1.5 Characteristics of the source text第16-19页
        1.5.1 Linguistic features第16-17页
        1.5.2 Stylistic features第17-18页
        1.5.3 Legal features第18-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-31页
    2.1 Pre-translation preparations第19-29页
        2.1.1 Theoretical preparation第19-26页
        2.1.2 Technical preparations第26-28页
        2.1.3 Schedule of the translation project第28-29页
    2.2 Description of the translation process第29-30页
    2.3 Post-translation第30-31页
3. CASE STUDY第31-43页
    3.1 Shining points of MT output第31-35页
        3.1.1 Correct translation of some jargons and proper nouns第31-32页
        3.1.2 More idiomatic outputs at syntactic level第32-35页
    3.2 Problems with MT output and corresponding solutions第35-43页
        3.2.1 Inaccurate expressions第35-39页
        3.2.2 Unclear expressions第39-41页
        3.2.3 Unprofessional expressions第41-43页
4. CONCLUSION第43-47页
    4.1 Major findings第43-45页
    4.2 Implications第45-46页
    4.3 Limitations and suggestions第46-47页
REFERENCES第47-49页
APPENDICE第49-130页
    Appendix A Source Text, Machine Translation Output, and Target Text第49-129页
    Appendix B Glossary第129-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:英语国家留学生汉语小句定语习得考察
下一篇:现代汉语独词句的句法及功能研究