《世界公民:皮埃尔·特鲁多》第二章翻译报告
Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
英文原文 | 第9-29页 |
中文译文 | 第29-45页 |
翻译报告 | 第45-63页 |
1 翻译任务描述 | 第45-46页 |
1.1 翻译任务来源 | 第45页 |
1.2 作者介绍及文本简述 | 第45-46页 |
1.3 翻译项目意义 | 第46页 |
2 翻译过程 | 第46-52页 |
2.1 译前准备 | 第46-48页 |
2.1.1 翻译工具的准备 | 第46-47页 |
2.1.2 翻译理论的准备 | 第47-48页 |
2.1.3 翻译策略的选择 | 第48页 |
2.2 翻译过程 | 第48-49页 |
2.2.1 翻译初稿 | 第48页 |
2.2.2 翻译修改稿 | 第48-49页 |
2.2.3 翻译终稿 | 第49页 |
2.3 翻译难点 | 第49-52页 |
2.3.1 知识盲区造成的错误和误解 | 第49-50页 |
2.3.2 源语文本理解方面的困难与错误 | 第50-52页 |
3 翻译案例分析 | 第52-61页 |
3.1 显性补偿 | 第52-57页 |
3.1.1 脚注 | 第52-55页 |
3.1.2 文本内注释 | 第55-57页 |
3.2 隐性补偿 | 第57-61页 |
3.2.1 增益 | 第57-59页 |
3.2.2 具体化 | 第59-60页 |
3.2.3 文内释义 | 第60页 |
3.2.4 归化 | 第60-61页 |
4 翻译实践总结 | 第61-63页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题 | 第61页 |
4.2 对今后工作的启发及展望 | 第61-63页 |
参考文献 | 第63-65页 |