首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“虚无性”翻译报告

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6页
摘要第8-11页
英语原文第11-41页
汉语译文第41-67页
翻译报告第67-89页
    第一章 引言第67页
    第二章 翻译任务描述第67-68页
        2.1 翻译任务来源第67页
        2.2 翻译文本简述第67-68页
        2.3 翻译项目意义第68页
    第三章 翻译过程第68-74页
        3.1 译前准备第68-71页
            3.1.1 准备工具和制定术语表第68-69页
            3.1.2 翻译理论准备第69-70页
            3.1.3 翻译策略选择第70页
            3.1.4 翻译计划制定第70-71页
        3.2 翻译初稿分析与修改第71-72页
            3.2.1 知识盲区造成的错误和误解第71-72页
            3.2.2 源语文本理解方面的困难与错误第72页
        3.3 翻译二稿分析与修改第72-74页
            3.3.1 专业知识缺乏导致的错误第73页
            3.3.2 文化现象引发的翻译思考与修改第73-74页
        3.4 翻译终稿分析与润色第74页
    第四章 翻译案例分析第74-87页
        4.1 翻译材料的语言特点第74-76页
            4.1.1 词汇抽象概括第75页
            4.1.2 句法结构复杂第75-76页
            4.1.3 语篇逻辑严谨第76页
        4.2 功能对等视角下的翻译策略第76-82页
            4.2.1 词汇层面的翻译策略第76-78页
            4.2.2 句法层面的翻译策略第78-79页
            4.2.3 语篇层面的翻译策略第79-82页
        4.3 功能对等视角下的翻译方法第82-87页
            4.3.1 增译法第82-83页
            4.3.2 减译法第83-84页
            4.3.3 语序调整法第84-85页
            4.3.4 同位结构处理法第85页
            4.3.5 拆句法第85-86页
            4.3.6 合句法第86-87页
    第五章 翻译实践总结第87-89页
参考文献第89-91页
附录 :术语表第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《社会与法律》(第5章)翻译报告
下一篇:《世界公民:皮埃尔·特鲁多》第二章翻译报告