首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

深度翻译理论下注释法在历史文本翻译中的运用--以《伦敦大火—灾难之年1666》汉译为例

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter Ⅰ Introduction第7-9页
Chapter Ⅱ Task Description第9-12页
    1. Historical Significance of the Book第9页
    2. Stylistic Features of the Source Text第9-10页
    3. Theoretical Guidance第10-12页
Chapter Ⅲ Translation Process第12-14页
    1. Pre-task Preparation第12页
    2. Translation Process第12-13页
    3. Proofreading and Revision第13-14页
Chapter Ⅳ Case Analysis第14-26页
    1. Types of Annotation第14-17页
    2. Application of Annotation in the Translation Text第17-24页
    3. Matters Needing Attention第24-26页
Chapter Ⅴ Conclusion第26-28页
    1. Difficulties Encountered and Solutions Applied第26页
    2. Implications of the Current Research第26-28页
References第28-29页
Appendix第29-56页
Acknowledgements第56-57页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的修辞翻译实践报告--以《以赛玛利》为例
下一篇:释意理论视角下的口译实践报告--以《开讲啦》为例