| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要(中文) | 第4页 |
| 摘要(泰文) | 第5-8页 |
| 译文 | 第8-47页 |
| 原文 | 第47-99页 |
| 第一章: 导言 | 第99-100页 |
| 一、作者及翻译背景 | 第99页 |
| 二、作品的内容与价值 | 第99-100页 |
| 第二章: 翻译理论 | 第100-102页 |
| 一、言语行为理论 | 第100-101页 |
| 二、目的论 | 第101页 |
| 三、翻译目的与原则 | 第101-102页 |
| 1. 翻译目的 | 第101-102页 |
| 2. 翻译原则 | 第102页 |
| 第三章: 翻译过程 | 第102-115页 |
| 一、译前准备 | 第102页 |
| 二、翻译难点 | 第102-103页 |
| 三、翻译策略及案例分析 | 第103-115页 |
| 1. 词汇的选择 | 第103-106页 |
| 2. 修辞的翻译 | 第106-108页 |
| 3. 谚语的翻译 | 第108-110页 |
| 4. 对话的翻译 | 第110-112页 |
| 5. 句子的翻译 | 第112-115页 |
| 第四章 :结语 | 第115-117页 |
| 一、收获的经验 | 第115-116页 |
| 二、存在的问题 | 第116-117页 |
| 参考文献 | 第117-118页 |