致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
abstract | 第7页 |
绪论 | 第10-13页 |
第一章 《多元美国:现代美国文化掠影》(第三章)翻译任务介绍 | 第13-15页 |
1.1 翻译任务来源 | 第13页 |
1.2 《多元美国:现代美国文化掠影》简介 | 第13-15页 |
第二章 《多元美国:现代美国文化掠影》(第三章)翻译过程 | 第15-19页 |
2.1 译前准备 | 第15-16页 |
2.1.1 源文本分析 | 第15-16页 |
2.1.2 翻译参考书籍和辅助软件 | 第16页 |
2.2 翻译实践过程 | 第16-17页 |
2.2.1 完成初稿 | 第16-17页 |
2.2.2 修改初稿并定稿 | 第17页 |
2.3 译后评估 | 第17-19页 |
第三章 《多元美国:现代美国文化掠影》(第三章)翻译行为研究 | 第19-22页 |
3.1 功能对等理论简介 | 第19-20页 |
3.2 功能对等理论对翻译的指导 | 第20-22页 |
第四章 《多元美国:现代美国文化掠影》(第三章)翻译个案分析 | 第22-36页 |
4.1 词汇翻译 | 第22-28页 |
4.1.1 词类转换 | 第22-24页 |
4.1.2 词义的选择、引申 | 第24-27页 |
4.1.3 增词 | 第27-28页 |
4.2 句法翻译 | 第28-33页 |
4.2.1 长句翻译 | 第29-30页 |
4.2.2 无灵主语句的翻译 | 第30-31页 |
4.2.3 插入语的翻译 | 第31-33页 |
4.3 语篇翻译 | 第33-34页 |
4.4 文化难点翻译 | 第34-36页 |
总结 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
攻读学位期间取得的成果 | 第40-41页 |
附录 | 第41-72页 |
附录1 译文 | 第41-55页 |
附录2 原文 | 第55-72页 |