首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

学术语篇文体风格的传译--《用于基于句法的机器翻译的大型对齐树库》汉译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Task第8页
    1.2 Purpose and Significance第8-10页
2. Task Description第10-12页
    2.1 Introduction to the Source Text第10页
    2.2 Stylistic Features of the Source Text第10-12页
3. Process Description第12-14页
    3.1 Pre-translation第12页
    3.2 Quality Control第12-13页
    3.3 Translation Tool第13-14页
4. Case Analysis第14-28页
    4.1 Theoretical Basis第14-16页
        4.1.1 Functional Equivalence Theory第14-15页
        4.1.2 Stylistic Features of Chinese and English Academic Texts第15-16页
    4.2 Translation of Words第16-20页
        4.2.1 Translation of Technical Terms第16-17页
        4.2.2 Translation of Polysemes第17-18页
        4.2.3 Translation of Nominalized Expressions第18-20页
    4.3 Translation of Sentences第20-23页
        4.3.1 Translation of Passive Constructions第20-22页
        4.3.2 Translation of Long Sentences第22-23页
    4.4 Reproduction of Textual Cohesion第23-28页
        4.4.1 Translation of Conjunctive Expressions第24-25页
        4.4.2 Explicitation of Logical Relation第25-28页
5. Conclusion第28-29页
References第29-30页
Appendices第30-92页
    Appendix One Source Text第30-64页
    Appendix Two Target Text第64-92页
Acknowledgements第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《工业领域化学品租赁业务模式的全球推广与实施》(节选)翻译实践报告
下一篇:马云演讲《当东方遇见西方》模拟汉英交替传译实践报告