| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Research Questions | 第11页 |
| 1.3 Research Methodology | 第11-12页 |
| 1.4 Research Significance | 第12页 |
| 1.5 Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-19页 |
| 2.1 Previous Researches on Brand Name Translation | 第14-18页 |
| 2.2 Previous Researches on Functional Equivalence Theory | 第18-19页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第19-25页 |
| 3.1 Definition of Functional Equivalence | 第19-21页 |
| 3.2 Principles of Functional Equivalence | 第21页 |
| 3.3 Feasibility of Functional Equivalence in Guiding the Translation of Brand | 第21-25页 |
| Chapter Four Comparison Between Chinese and English Brand Names | 第25-32页 |
| 4.1 Similarities Between Chinese and English Brand Names | 第25-28页 |
| 4.2 Differences Between Chinese and English Brand Names | 第28-32页 |
| Chapter Five The Application of Functional Equivalence to Translation of Brand Names | 第32-47页 |
| 5.1 Principles of Brand Name Translation | 第32-34页 |
| 5.2 Methods Adopted in Brand Name Translation | 第34-47页 |
| Chapter Six Conclusion | 第47-50页 |
| 6.1 Significant Findings of the Study | 第47-49页 |
| 6.2 Limitations and Suggestions | 第49-50页 |
| Bibliography | 第50-51页 |
| Acknowledgements | 第51-52页 |
| About the Author | 第52页 |