首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于英汉句式差异的汉语流水句英译技巧--以《现代民俗学新论》英译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-13页
    I 项目背景第9页
    II 译前准备第9-10页
    III 翻译过程第10页
    IV 译文审校第10-13页
源语/译语对照语篇第13-67页
    注释第65-67页
一、引论第67-69页
二、本论第69-82页
    2.1 汉语流水句概述第69页
    2.2 源语文本流水句句式的分析第69-72页
        2.2.1 小句之间无关联词第69-70页
        2.2.2 句间连接手段多样第70-71页
        2.2.3 句内话题相互交织第71-72页
    2.3 英汉语言句式的差异第72-74页
        2.3.1 空间搭架型VS流线型第72-73页
        2.3.2 封闭性VS开放性第73-74页
    2.4 汉语流水句的英译技巧第74-82页
        2.4.1 合并法第74-75页
        2.4.2 拆译法第75-77页
        2.4.3 重组法第77-79页
        2.4.4 顺译法第79-80页
        2.4.5 插入法第80-82页
三、结论第82-85页
参考文献第85-87页
附录一 源语语篇中专业术语英译对照表第87-88页
附录二 攻读硕士学位期间发表的学术论文第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:表演性原则指导下的戏剧对白翻译--以苏珊·格拉斯佩尔剧作Inheritors的汉译为例
下一篇:英文电影对非英语专业学生跨文化交际能力培养的实证研究--以临沂某大学为例