首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从拉斯维尔模式研究省略策略对同声传译交际效果的影响

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第12-15页
    Research Background第12-13页
    Significance of Research第13页
    Research Methods第13-14页
    Structure of This Thesis第14-15页
Chapter One Literature Review第15-25页
    1.1 Previous Studies on Combining Simultaneous Interpretation with Communication第15-18页
        1.1.1 Perspective of Interpreters第15-16页
        1.1.2 Perspective of Information第16-17页
        1.1.3 Perspective of Communicative Effect第17-18页
    1.2 Previous Studies on Omission Strategy in Simultaneous Interpretation第18-24页
        1.2.1 Difficulties in Simultaneous Interpretation第19-22页
        1.2.2 Omission Strategy in Simultaneous Interpretation第22-24页
    1.3 Summary第24-25页
Chapter Two Simultaneous Interpretation as Communication第25-31页
    2.1 Communication第25-27页
        2.1.1 Definition of Communication第25-26页
        2.1.2 Lasswell’s Formula第26-27页
    2.2 Simultaneous Interpretation with Communication第27-30页
        2.2.1 Definition of Simultaneous Interpretation第27-28页
        2.2.2 Characteristics of Simultaneous Interpretation第28页
        2.2.3 Process of Simultaneous Interpretation第28-29页
        2.2.4 Criteria of Simultaneous Interpretation第29-30页
    2.3 Summary第30-31页
Chapter Three Omission Strategy in Simultaneous Interpretation第31-38页
    3.1 Definition of Omission Strategy第31-32页
    3.2 Strengths of Omission Strategy第32页
    3.3 Reasons for Using Omission Strategy第32-33页
    3.4 Situations of Using Omission Strategy第33-35页
        3.4.1 Sayings第34页
        3.4.2 Numbers第34页
        3.4.3 Long Sentences第34-35页
        3.4.4 Secondary Information第35页
    3.5 Differences in Using Strategies Like Omission, Simplification, Generalization, Deletion and Compression第35-37页
    3.6 Summary第37-38页
Chapter Four Research Design第38-66页
    4.1 Research Questions第38-39页
    4.2 Participants第39页
    4.3 Research Instruments第39-42页
    4.4 Questionnaire One第42-48页
        4.4.1 Brief Introduction第45-46页
        4.4.2 Data Analysis第46-48页
    4.5 Questionnaire Two第48-64页
        4.5.1 Brief Introduction第60页
        4.5.2 Data Analysis第60-64页
    4.6 Summary第64-66页
Chapter Five Results and Discussion第66-74页
    5.1 Results of This Research第66-68页
    5.2 Discussion第68-74页
        5.2.1 Discussion of Active Omission and Passive Omission第68-70页
        5.2.2 Internal Causes and External Causes of Omission第70-71页
        5.2.3 Comparison of Perspectives from Interpreters and Audience第71-74页
Conclusion第74-78页
    Major Findings第74-75页
    Conclusion of This Study第75-76页
    Limitations and Recommendations第76-78页
References第78-82页
Appendixes第82-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:葛浩文翻译风格研究--以莫言自传体小说《变》的英译为例
下一篇:专门用途英语课堂话语--基于商务英语教学的研究