摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 :引言 | 第8-10页 |
第二章 :翻译过程 | 第10-13页 |
一、 译前准备 | 第10-11页 |
二、 翻译过程 | 第11页 |
三、 后期审校 | 第11-13页 |
第三章 :工程招标文本中的长句英译问题及解决方法 | 第13-29页 |
一、 招标文本的长句特点 | 第13-14页 |
(一) 、招标文件长句中的用词特点 | 第13-14页 |
(二) 、招标文件长句中时态和语态特点 | 第14页 |
二、 长句英译处理中的选词问题 | 第14-16页 |
三、 长句英译处理中的长句拆分和句法问题 | 第16-20页 |
四、 处理以上问题的解决办法 | 第20-29页 |
(一) 、长句翻译中词的处理: | 第20-22页 |
(二) 、英译长句中被动语态的处理 | 第22-23页 |
(三) 、英译长句根据语义区分主从 | 第23-25页 |
(四) 、灵活运用定语从句和状语从句 | 第25-29页 |
第四章 :翻译实践总结 | 第29-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
致谢 | 第34-35页 |
附录 | 第35-108页 |