中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
第一章 绪论 | 第7-13页 |
1.1 研究对象及其意义 | 第7-8页 |
1.2 研究现状 | 第8-11页 |
1.2.1 北京官话会话课本研究 | 第8-10页 |
1.2.2 《官话指南》及其相关编译本的研究现状 | 第10-11页 |
1.3 研究理论、方法及文献来源 | 第11-13页 |
1.3.1 研究理论 | 第11-12页 |
1.3.2 研究方法 | 第12页 |
1.3.3 文献来源 | 第12-13页 |
第二章 《官话指南》版本源流及其编译者 | 第13-29页 |
2.1 《官话指南》的原著、编译与改编 | 第13-20页 |
2.1.1 《官话指南》的原著及其参编者 | 第13-15页 |
2.1.2 布舍的法译本与金璋的英译本 | 第15-17页 |
2.1.3 日文与中文的各种改编本 | 第17-20页 |
2.2 《官话指南》原著及英译本的主要内容与编写体例 | 第20-27页 |
2.2.1 主要内容 | 第20-21页 |
2.2.2 编写体例 | 第21-27页 |
2.3 小结 | 第27-29页 |
第三章 《官话指南》及金璋英译本的语音教学研究 | 第29-51页 |
3.1 《官话指南》对汉语语音的概述 | 第29-36页 |
3.1.1 《官话指南》中的声母分析 | 第29-31页 |
3.1.2 《官话指南》中的韵母分析 | 第31-33页 |
3.1.3 《官话指南》中的声调分析 | 第33-35页 |
3.1.4 语音标注 | 第35-36页 |
3.2 金璋英译本对声调的论述 | 第36-49页 |
3.2.1 对艾约瑟四声说的继承与改进 | 第37-40页 |
3.2.2 对威妥玛声调标注的继承与改进 | 第40-43页 |
3.2.3 对四声组合、上声变调与重音的处理 | 第43-49页 |
3.3 小结 | 第49-51页 |
第四章 《官话指南》及金璋英译本的词汇教学研究 | 第51-66页 |
4.1 《官话指南》的词汇选择及其特点 | 第51-55页 |
4.1.1 词汇的选择 | 第51-53页 |
4.1.2 词汇选择的特点 | 第53-55页 |
4.2 金璋英译本的词汇表分析 | 第55-58页 |
4.2.1 词汇表编排及其规则 | 第55-57页 |
4.2.2 词汇量统计与分析 | 第57-58页 |
4.3 《官话指南》及金璋英译本的词汇教学 | 第58-60页 |
4.3.1 《官话指南》的词汇教学 | 第59-60页 |
4.3.2 金璋英译本的词汇教学 | 第60页 |
4.4 《官话指南》中北京口语词汇分析 | 第60-64页 |
4.4.1 《官话指南》中北京口语词汇 | 第60-61页 |
4.4.2 金璋英译本对北京口语词汇的展现 | 第61-64页 |
4.5 小结 | 第64-66页 |
第五章 《官话指南》及金璋英译本的语法教学研究 | 第66-85页 |
5.1 《官话指南》着重展示的语法内容 | 第67-78页 |
5.1.1 述补短语 | 第68-73页 |
5.1.2 疑问句 | 第73-78页 |
5.2 金璋英译本中的语法教学 | 第78-83页 |
5.2.1 述补短语教学 | 第78-80页 |
5.2.2 疑问句教学 | 第80-83页 |
5.3 小结 | 第83-85页 |
第六章 对《官话指南》及金璋英译本的基本评价 | 第85-90页 |
6.1 语音教学的优点与不足 | 第85-86页 |
6.1.1 原著的优点与不足 | 第85页 |
6.1.2 英译本的优点与不足 | 第85-86页 |
6.2 词汇教学的优点与不足 | 第86-88页 |
6.2.1 原著的优点与不足 | 第86-87页 |
6.2.2 英译本的优点与不足 | 第87-88页 |
6.3 语法教学的优点与不足 | 第88-90页 |
6.3.1 原著的优点与不足 | 第88-89页 |
6.3.2 英译本的不足之处 | 第89-90页 |
参考文献 | 第90-93页 |
附录 | 第93-97页 |
致谢 | 第97-99页 |
附件 | 第99页 |