Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-11页 |
Chapter 2 The Brief on the Translation Project | 第11-13页 |
Chapter 3 Theories,Translation Process & Post Translation | 第13-27页 |
3.1 Pre-translation Analysis | 第13-18页 |
3.2 Preparations | 第18-19页 |
3.3 Emergency Plan | 第19-20页 |
3.4 Translation Process | 第20-23页 |
3.4.1 Glossary:An Unexpected Dilemma | 第20-21页 |
3.4.2 Translation Process:A Textual Load | 第21-23页 |
3.5 Post-Translation:Performing Quality Controls | 第23-25页 |
3.6 Clients Feedback | 第25-27页 |
Chapter 4 Case Studies on the Culturemes | 第27-37页 |
4.1 The Definition & Relevant Research of the Culturemes | 第27-28页 |
4.2 Strategies Used in Translating Culturemes | 第28-37页 |
4.2.1 Word-for-word Translation | 第29-30页 |
4.2.2 Transliteration plus Annotation as Philological Translation | 第30-31页 |
4.2.3 Calque as Literal Translation | 第31-33页 |
4.2.4 Explicitness Change as Equifunctional Translation | 第33页 |
4.2.5 Adaptation as Heterofunctional Translation | 第33-35页 |
4.2.6 Imitation as Homologous Translation | 第35-37页 |
Chapter 5 Problems Revisited | 第37-39页 |
Chapter 6 Conclusion | 第39-41页 |
Bibliography | 第41-44页 |
Appendixes | 第44-89页 |
Appendix Ⅰ Graphs and Diagrams | 第44-47页 |
Appendix Ⅱ Source Text(Selected Original Text,Original Format Reserved) | 第47-69页 |
Appendix Ⅲ Target Text(Selected) | 第69-85页 |
Appendix Ⅳ The Cover of the Publication | 第85-86页 |
Appendix Ⅴ The Back of the Publication | 第86-87页 |
Appendix Ⅵ The Contract for Commission | 第87-89页 |
Paper Published During the Study for M.A.Degree | 第89页 |