首页--经济论文--贸易经济论文--国内贸易经济论文--商品流通与市场论文--广告论文

广告翻译问题研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
绪论第9-14页
    0.1 研究背景第9-10页
    0.2 国内外文献综述第10-12页
    0.3 研究方法第12页
    0.4 广告翻译相关问题的概念界定第12-14页
1 英语专业人士翻译广告语出现的问题第14-22页
    1.1 不能完全表达出原有广告语诱发消费欲望的广告目的第14-17页
    1.2 不能完全实现原有广告语精准传播的传播目标第17-20页
    1.3 不能完全翻译出原广告的隐喻含义第20-22页
2 中外广告翻译理论应用于广告翻译的局限性分析第22-29页
    2.1 “信、达、雅”理论无法完全达到广告语言的冲击力第22-24页
        2.1.1 “信、达、雅”理论的翻译原则第22-23页
        2.1.2 “信、达、雅”理论造成的局限第23-24页
    2.2 “对等原则”可能会增加广告传播信息流的噪音第24-27页
        2.2.1 “对等翻译”的翻译原则第24-25页
        2.2.2 “对等翻译原则造成的局限第25-27页
    2.3 “语义与传意翻译”可能会造成广告语言的歧义第27-29页
        2.3.1 “语义与传意翻译”的翻译原则第27-28页
        2.3.2 “语义与传意”翻译造成的局限第28-29页
3 广告翻译应该坚持的原则第29-33页
    3.1 以“创造性翻译”作为核心原则第29-32页
        3.1.1 何为广告翻译“创造性原则”第29-30页
        3.1.2 创造性原则核心在于体现创意第30-32页
    3.2 以功能性翻译为辅助原则第32-33页
4 创造性翻译原则的实现方法第33-42页
    4.1 首先做好广告翻译调研第33-35页
        4.1.1 广告翻译调研的内容第33-34页
        4.1.2 广告翻译调研的实施步骤第34-35页
    4.2 其次运用广告翻译策略第35-37页
        4.2.1 归化翻译策略第36-37页
        4.2.2 异化翻译策略第37页
    4.3 兼顾跨文化要素翻译对等第37-42页
        4.3.1 忠实传达原语内涵,适当加以文化转换第38-39页
        4.3.2 翻译中国文化词汇,要以传播民族文化优先第39-40页
        4.3.3 避免受众文化冲突,翻译需加艺术改造第40-42页
结束语第42-44页
参考文献第44-46页
致谢第46-47页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:高中英语课外作业布置中存在的问题研究
下一篇:足球经济学传记《足球人》的翻译实践报告