首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

卡特福德翻译转换视角下的补偿策略--《推销术》(Salesmanship)汉译过程分析

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 引言第9-10页
2 文献综述第10-18页
    2.1 翻译转换理论研究第10-12页
        2.1.1 国外翻译转换研究第10-11页
        2.1.2 国内翻译转换研究第11-12页
    2.2 翻译补偿策略第12-13页
    2.3 论范畴第13-18页
        2.3.1 层次转换(level shifts)第13-14页
        2.3.2 范畴转换(category shifts)第14-16页
        2.3.3 卡特福德翻译理论的缺陷与不足第16-18页
3 卡特福德翻译转换理论与补偿策略第18-22页
    3.1 补偿策略的必要性第18-21页
    3.2 基于卡特福德翻译转换理论的补偿策略第21-22页
4 《推销术》(Salesmanship)中的翻译转换及相应补偿策略第22-32页
    4.1 层次转换与语法补偿策略第22-25页
        4.1.1 数量意义的转换及其补偿第23页
        4.1.2 时间意义的转换及其补偿第23-24页
        4.1.3 语气的转换及其补偿第24-25页
    4.2 范畴转换与相应补偿策略第25-32页
        4.2.1 结构转换与补偿第25-28页
        4.2.2 单位转换与溶合与拆译补偿第28-29页
        4.2.3 类别转换与信息补偿第29-30页
        4.2.4 内部体系转换第30-32页
5 总结第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-57页
学位论文数据集第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:话语基调视野下的商务信函与合同英—汉翻译对比研究
下一篇:契诃夫小说中的成语研究