首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务翻译中动态对等之策略与手段--以第一届京交会宣传材料英译为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Business English and Translation第9-10页
    1.2 Task Description第10-12页
        1.2.1 Client第10页
        1.2.2 Content Description第10-11页
        1.2.3 Special Requirements第11-12页
    1.3 Process Description第12-14页
        1.3.1 Translator第12页
        1.3.2 Preparation before Translation第12页
        1.3.3 Translation Period第12-13页
        1.3.4 Quality Control Methods and Procedures第13页
        1.3.5 Client Evaluation第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-17页
Chapter Three Stylist Characteristics of Business English第17-31页
    3.1 Lexical level第17-22页
        3.1.1 Acronym第17-18页
        3.1.2 Compound Word第18-20页
        3.1.3 New Word and Phrase第20-21页
        3.1.4 Professional Vocabulary and Phrase第21-22页
    3.2 Syntactic Level第22-25页
        3.2.1 Nominalization第22-23页
        3.2.2 Passive Voice第23-24页
        3.2.3 Long Sentence第24-25页
    3.3 Textual Level第25-31页
        3.3.1 Limited Tenses and Rhetoric第26-27页
        3.3.2 Conciseness第27-29页
        3.3.3 Concreteness第29-31页
Chapter Four Strategies and Techniques for Business English Translation第31-41页
    4.1 Dynamic Equivalence Applied in Business English Translation第31-32页
    4.2 Strategies and Techniques for Business English Translation第32-41页
        4.2.1 Strategies第33-36页
            4.2.1.1 Literal Translation & Free Translation第33-35页
            4.2.1.2. Domestication & Foreignization第35-36页
        4.2.2 Techniques第36-41页
            4.2.2.1 Amplification第36-37页
            4.2.2.2 Omission第37-38页
            4.2.2.3 Conversion第38页
            4.2.2.4 Inversion第38-39页
            4.2.2.5 Division第39页
            4.2.2.6 Negation第39-40页
            4.2.2.7 Change of Voices第40-41页
Chapter Five Summary and Conclusion第41-42页
References第42-45页
Appendices第45-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:解构主义视域下《道德经》英译创造性叛逆研究
下一篇:归化翻译策略视角下的企业简介翻译