| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 任务简介 | 第9-12页 |
| 1.1 任务背景及出版社要求 | 第9页 |
| 1.2 原文作者介绍 | 第9-10页 |
| 1.3 原文本介绍 | 第10页 |
| 1.4 原文本特点 | 第10-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
| 2.3 译后事项 | 第13-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-25页 |
| 3.1 功能对等理论 | 第14-15页 |
| 3.2 词汇对等 | 第15-18页 |
| 3.2.1 通过转型译法实现功能对等 | 第15-16页 |
| 3.2.2 通过增词译法实现功能对等 | 第16-17页 |
| 3.2.3 通过换形译法实现功能对等 | 第17-18页 |
| 3.3 句法对等 | 第18-25页 |
| 3.3.1 通过断句译法实现功能对等 | 第18-20页 |
| 3.3.2 通过合句译法实现功能对等 | 第20页 |
| 3.3.3 通过正反译法实现功能对等 | 第20-21页 |
| 3.3.4 通过换序译法实现功能对等 | 第21-23页 |
| 3.3.5 通过转态译法实现功能对等 | 第23-25页 |
| 第四章 实践总结 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-62页 |