首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不诚实的诚实真相》英汉翻译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 任务简介第9-12页
    1.1 任务背景及出版社要求第9页
    1.2 原文作者介绍第9-10页
    1.3 原文本介绍第10页
    1.4 原文本特点第10-12页
第二章 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
第三章 案例分析第14-25页
    3.1 功能对等理论第14-15页
    3.2 词汇对等第15-18页
        3.2.1 通过转型译法实现功能对等第15-16页
        3.2.2 通过增词译法实现功能对等第16-17页
        3.2.3 通过换形译法实现功能对等第17-18页
    3.3 句法对等第18-25页
        3.3.1 通过断句译法实现功能对等第18-20页
        3.3.2 通过合句译法实现功能对等第20页
        3.3.3 通过正反译法实现功能对等第20-21页
        3.3.4 通过换序译法实现功能对等第21-23页
        3.3.5 通过转态译法实现功能对等第23-25页
第四章 实践总结第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-28页
附录第28-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:关于《高等教育?》翻译的实践报告
下一篇:国家翻译实践视域下法律译者身份探究--以《中华人民共和国海商法》为例