Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-17页 |
1.1 The Research Background | 第13-14页 |
1.2 The Significance of the Study | 第14页 |
1.3 Questions of the Study | 第14-15页 |
1.4 The Methodology of the Study | 第15页 |
1.5 The Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-39页 |
2.1 Studies on Science Fiction | 第17-21页 |
2.1.1 Definition of the Science Fiction | 第17-18页 |
2.1.2 Features of the Science Fiction | 第18-19页 |
2.1.3 Previous Studies of the Science Fiction | 第19-21页 |
2.2 Studies on Science Fiction Translations | 第21-25页 |
2.2.1 Characteristics of the Science Fiction Translation | 第21-22页 |
2.2.2 Principles of the Science Fiction Translation | 第22页 |
2.2.3 Previous Studies of the Science Fiction Translation | 第22-25页 |
2.3 Studies on the Translator’s Subjectivity | 第25-30页 |
2.3.1 Definition of the Translator’s Subjectivity | 第25-27页 |
2.3.1.1 Subject and Subjectivity | 第25-26页 |
2.3.1.2 Translator’s Subjectivity | 第26-27页 |
2.3.2 Previous studies both at home and abroad | 第27-30页 |
2.4 Studies on Steiner’s Hermeneutic Motion | 第30-37页 |
2.4.1 A Brief Introduction to Hermeneutic Motion | 第30-32页 |
2.4.2 Introduction to Steiner’s Hermeneutic Motion | 第32页 |
2.4.3 The Application of Translator’s Subjectivity under the Steiner’sHermeneutic Motion | 第32-34页 |
2.4.4 Previous Studies of Steiner’s Hermeneutic Motion at Home and Abroad | 第34-37页 |
2.5 Studies on Ken Liu and His Translations | 第37-39页 |
Chapter Three Manifestation of Translator’s Subjectivity in Ken Liu’s Translations.. | 第39-81页 |
3.1 The Translator’s Subjectivity Reflected in Trust | 第39-43页 |
3.1.1 The Translator’s Appreciation of the Original Text | 第39-41页 |
3.1.2 The Translator’s Linguistic and Cultural Competence | 第41-43页 |
3.2 The Translator’s Subjectivity Reflected in Aggression | 第43-55页 |
3.2.1 Aggression at Textual Level | 第43-50页 |
3.2.2 Aggression at Cultural Level | 第50-55页 |
3.3 The Translator’s Subjectivity Reflected in Incorporation | 第55-66页 |
3.3.1 Incorporation of Meaning | 第55-62页 |
3.3.2 Incorporation of Form | 第62-66页 |
3.4 The Translator’s Subjectivity Reflected in Compensation | 第66-77页 |
3.4.1 The Loss in Translation | 第66-68页 |
3.4.2 Compensation within Sentences | 第68-77页 |
3.5 Feedback of Ken Liu’s Translations | 第77-81页 |
3.5.1 Reception | 第77-78页 |
3.5.2 Positive comments | 第78-79页 |
3.5.3 Criticism | 第79-81页 |
Chapter Four Conclusion | 第81-85页 |
4.1 Major Findings | 第81-82页 |
4.2 Limitations | 第82-83页 |
4.3 Suggestions for Further Studies | 第83-85页 |
Bibliography | 第85-89页 |
About the Author and the Scientific Research Achievements | 第89-91页 |
Acknowledgements | 第91页 |