首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

留学生学习语气副词“倒”、“却”和“反而”的偏误分析

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
绪论第9-15页
    一、选题缘由第9页
    二、前人研究成果综述第9-14页
        (一) 语气副词研究第10页
        (二) 语气副词“倒”、“却”和“反而”的相关本体研究第10-13页
            1 、关于语气副词“倒”的研究第10-11页
            2 、关于语气副词“却”的研究第11-12页
            3 、关于语气副词“反而”的研究第12-13页
        (三) 语气副词“倒”、“却”和“反而”的对外汉语教学研究第13-14页
    三、研究对象、方法和语料来源说明第14-15页
        (一) 研究对象第14页
        (二) 研究方法第14页
        (三) 语料来源第14-15页
第一章 语气副词“倒”、“却”和“反而”语义对比第15-29页
    第一节 语气副词“倒”的语义第15-20页
    第二节 语气副词“却”的语义第20-23页
    第三节 语气副词“反而”的语义第23-25页
    第四节 语气副词“倒”、“却”和“反而”语义对比第25-29页
第二章 “倒气”、“却”和“反而”的位置及搭配情况分析第29-37页
    第一节 “倒”的位置及搭配情况分析第29-30页
    第二节 “却”的位置及搭配情况分析第30-32页
    第三节 “反而”的位置及搭配情况分析第32-34页
    第四节 “倒”、“却”和“反而”位置及搭配情况比较第34-37页
第三章 语气副词“倒”、“却”和“反而”的汉英对比研究第37-43页
    第一节 汉英副词比较第37-38页
        一、英汉副词的定义及分类的比较第37-38页
        二、汉英副词功能的比较第38页
    第二节 语气副词“倒”的汉英对比分析第38页
    第三节 语气副词“却”的汉英对比分析第38-39页
    第四节 语气副词“反而”的汉英对比分析第39-40页
    第五节 小结第40-43页
第四章 留学生语气副词“倒”、“却”和“反而”使用的偏误分析第43-51页
    第一节 留学生学习语气副词“倒”、“却”和“反而”统计分析第43-45页
    第二节 留学生习得“倒”、“却”和“反而”的偏误分析第45-48页
        一、错序第46页
        二、误用第46-47页
        三、遗漏第47页
        四、误加第47-48页
    第三节 留学生“倒”、“却”和“反而”的偏误成因分析第48-51页
        一、母语负迁移第49页
        二、目的语规则泛化第49-50页
        三、教材及教学的潜在误导第50-51页
第五章 教学建议第51-55页
    第一节 教材层面第51-52页
        一、完善教材解析第51页
        二、提高语气副词复现率第51-52页
        三、改进外语注释第52页
    第二节 教学层面第52页
        一、创设适宜的情景第52页
        二、加强对比教学第52页
        三、注重纠正偏误第52页
    第三节 教师层面第52-55页
        一、完善本体知识第53页
        二、遵循教学原则第53页
        三、掌握教学技巧第53-55页
结语第55-57页
参考文献第57-59页
致谢第59-61页
个人简历第61-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《红皮圣经》音系研究
下一篇:初级阶段留学生汉语学习焦虑、歧义容忍度与听力成绩关系研究