首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语言本能》第二章翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第10-19页
    1.1 文本来源第10-11页
        1.1.1 作者简介第10页
        1.1.2 《语言本能》简介第10-11页
        1.1.3 翻译文本简介第11页
    1.2 复译目的第11-12页
        1.2.1 洪兰译本备受批评第11-12页
        1.2.2 洪兰译本错误类型简介第12页
    1.3 翻译过程第12-16页
        1.3.1 参与者简介第12-13页
        1.3.2 翻译过程第13-16页
            1.3.2.1 译前准备第13-16页
            1.3.2.2 正式翻译第16页
            1.3.2.3 修改及校对第16页
    1.4 指导理论第16-19页
        1.4.1 纽马克及其翻译理论第16-17页
        1.4.2 纽马克理论在本文中的应用第17-19页
第二章 译文文本第19-33页
第三章 译文分析第33-56页
    3.1 翻译策略第33-39页
        3.1.1 拆译第33-35页
            3.1.1.1 长句拆译第33-35页
            3.1.1.2 短句拆译第35页
        3.1.2 转译第35-36页
        3.1.3 减译第36-37页
        3.1.4 增译第37-39页
    3.2 翻译中的问题第39-41页
        3.2.1 方言的翻译第39-40页
        3.2.2 具有专业性色彩的文本翻译问题第40-41页
    3.3 笔者译文与洪译之对比第41-56页
        3.3.1 译文的完整性第42-44页
            3.3.1.1 文本有无漏译第42-43页
            3.3.1.2 修辞有无漏译第43-44页
        3.3.2 译文的准确性第44-52页
            3.3.2.1 术语翻译第45页
            3.3.2.2 姓名翻译第45-46页
            3.3.2.3 词汇义项选择第46-47页
            3.3.2.4 单词翻译第47-49页
            3.3.2.5 语法第49-52页
        3.3.3 译文的流畅性第52-56页
第四章 结论第56-57页
附录第57-73页
参考文献第73-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿—描绘天堂”的翻译实践报告
下一篇:中国电视手语传译中的非手部策略--基于中国手语嘴部动作的研究