ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
1.1 Background and significance of the project | 第9-10页 |
1.2 The planning and difficulty of the project | 第10-11页 |
1.3 The role of corpus and CAT in translation | 第11-12页 |
1.4 Outline of the report | 第12-13页 |
2 PREPARATIONS FOR THE TRANSLATION | 第13-23页 |
2.1 Possible difficulties in translation of military texts | 第13-18页 |
2.2 Parallel texts | 第18-19页 |
2.3 The collection and building of corpus | 第19-23页 |
3 TRANSLATION PROCESS | 第23-39页 |
3.1 MT+CAT+Post-editing model | 第23-24页 |
3.2 The application of corpus on the project | 第24-35页 |
3.2.1 The creation of corpus | 第24-26页 |
3.2.2 The use of corpus | 第26-35页 |
3.3 Quality assurance (QA) | 第35-39页 |
4 CONCLUSION | 第39-41页 |
4.1 Major findings | 第39页 |
4.2 Problems occurring during the project | 第39-41页 |
REFERENCES | 第41-43页 |
APPENDIX | 第43-57页 |