| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1 INTRODUCTION | 第10-14页 |
| 1.1 Features of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.2 Objectives | 第11-12页 |
| 1.3 Significance | 第12-14页 |
| 2 PRE-TRANSLATION PROCESS | 第14-16页 |
| 2.1 File Format Conversion | 第14页 |
| 2.2 Selecting Translating Tool | 第14-15页 |
| 2.3 Project Team | 第15页 |
| 2.4 Training of Translators | 第15页 |
| 2.5 Text Preprocessing | 第15-16页 |
| 3 A BRIEF INTRODUCTION OF TERM BASE | 第16-20页 |
| 3.1 An Introduction to Term Base and Term Base Management | 第16-17页 |
| 3.2 The Importance of Term Base in Translation | 第17-20页 |
| 4 THE APPLICATION OF TERM BASE IN PACIFIC CRUCIBLE | 第20-38页 |
| 4.1 The Application of Term Base in Military Books | 第20-21页 |
| 4.2 Term Extraction | 第21-30页 |
| 4.2.1 The Index | 第21-24页 |
| 4.2.2 High Frequency Words | 第24-28页 |
| 4.2.3 The Parallel Texts | 第28-30页 |
| 4.3 Translating and Confirming Terms | 第30-32页 |
| 4.4 The Construction of Term Base | 第32-35页 |
| 4.5 The Updates And Maintenance of the Term Base | 第35-38页 |
| 5 CONCLUSION | 第38-40页 |
| REFERENCES | 第40-42页 |
| APPENDIX | 第42-72页 |