首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2013年美国灵动金弦交响乐团访华巡演口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
目录第7-9页
引言第9-10页
第一章 翻译任务描述第10-13页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务分配第10-11页
    1.3 任务性质第11页
    1.4 委托方要求第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-18页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 前期准备阶段第13-14页
        2.1.2 中后期准备阶段第14页
        2.1.3 临时准备阶段第14-15页
        2.1.4 突发事件预测第15页
    2.2 口译执行情况第15-17页
    2.3 译后事项第17-18页
        2.3.1 审校质量控制情况第17页
        2.3.2 委托方的评价第17-18页
第三章 翻译案例分析第18-25页
    3.1 专业术语的省略和归纳第18-20页
    3.2 诗歌、谚语翻译的处理第20-22页
    3.3 犹豫、改口及误译案例分析第22-25页
        3.3.1 犹豫、停顿案例第22-23页
        3.3.2 改口、误译案例第23-25页
第四章 翻译实践总结第25-28页
    4.1 译前准备的重要性第25页
    4.2 心理素质影响翻译进行第25-26页
    4.3 译后总结的重要性第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-54页
    原文本和译文本第29-43页
    术语表第43-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013-2020年)》翻译项目报告
下一篇:超文本成分与外宣翻译--以《北京·行走》上三篇文章为例