首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《警察权、公共政策与宪法权力》翻译报告--英译汉翻译中的词性转换

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 The Background第8页
    1.2 The Significance第8-9页
    1.3 The Purpose第9页
    1.4 The Layout第9-11页
Chapter 2 Problems and Preparations第11-12页
Chapter 3 Research on Part of Speech Conversion第12-20页
    3.1 Overseas Studies of Part of Speech Conversion第13-14页
    3.2 Domestic Studies on Part of Speech Conversion第14-16页
    3.3 Currently Studied on Part of Speech Conversion in Legal Translation第16-17页
    3.4 The Significance of Part of Speech Conversion第17-20页
Chapter 4 Part of Speech Conversion in The Police Power, Public Policy andConstitutional Rights第20-28页
    4.1 Conversion from English Noun to Chinese Verb第20-24页
    4.2 Conversion from English Preposition to Chinese Verb第24-28页
Chapter 5 Conclusion第28-30页
References第30-32页
Appendix 1 The Source Text第32-53页
Appendix 2 The Target Text第53-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《施工合同》翻译实践报告—英语法律文本中情态动词的汉译方法和技巧
下一篇:英汉立法语篇中照应的对比及其翻译