首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

上海世博会官方网页汉英误译问题研究与外宣文本翻译策略

ABSTRACT第2-3页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background of This Study第7页
    1.2 Research Problems第7-8页
    1.3 Objective of This Study第8页
    1.4 Organization of This Thesis第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-15页
    2.1 Research on Tourism Translation第10页
    2.2 Research on Company Profile Translation第10-11页
    2.3 Research on Website Translation第11-13页
    2.4 Research on Publicity Text Translation第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-19页
    3.1 Skopostheorie第15-16页
    3.2 Skopostheorie for Translation of Publicity Texts第16-19页
Chapter Four Translation Errors in 2010 Shanghai Expo Official Website第19-39页
    4.1 Retaining Useless Original Information in Translated Texts第19-23页
    4.2 Deleting Necessary Original Information in Translated Texts第23-25页
    4.3 Ignoring Different Background Knowledge第25-30页
    4.4 Improper Translation of Culture-loaded Words第30-32页
    4.5 Misunderstanding of Cultural Connotation第32-35页
    4.6 Cultural Image Loss or Improper Addition第35-39页
Chapter Five Principles and Strategies for Solving Translation Problems第39-46页
    5.1 Proper Information Selection第39-41页
        5.1.1 Selective Translation against Useless or Necessary Original Information第40-41页
    5.2 Target-reader Orientedness第41-45页
        5.2.1 Amplification against Ignoring Different Background Knowledge第42-43页
        5.2.2 Culturally Equivalent Words against Mistranslation of Cultural-loaded Words第43-44页
        5.2.3 Paraphrase against Wrong Connotation第44页
        5.2.4 Transliteration with Hyperlink to Keep Culture Images第44-45页
    5.3 A Summary of the Proposed Translation Strategies第45-46页
Chapter Six Conclusion第46-48页
    6.1 Major Findings第46-47页
    6.2 Limitations of the Research第47页
    6.3 Suggestions for Future Research第47-48页
References第48-51页
Acknowledgements第51-52页
Publications during the Postgraduate Program第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:俄语对话中省略结构的类型和功能分析
下一篇:对外汉语教学中能愿动词研究--以“能”、“会”为例