首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《天声人语》中主语翻译问题之考察--语篇翻译理论的应用

謝辞第1-5页
要旨第5-6页
摘要第6-8页
第1章 序言第8-9页
第2章 「天声人語」を素材にした理由第9-13页
   ·「天声人語」を勉強する価値第9-10页
   ·翻訳問題の研究価値第10-13页
     ·文体の特殊性第10页
     ·主語翻訳研究の必要性第10-13页
第3章 テクスト翻訳理論の導入第13-15页
   ·テクスト翻訳理論第13-14页
   ·テクスト翻訳研究の重心第14-15页
第4章 主語の文における日?中両言語に関する考察第15-21页
   ·紛らわしい主語に関する概念第15-17页
     ·日本語における主語とは第15-16页
     ·中国語における主語とは第16-17页
   ·主語文における日?中文の比較第17-18页
     ·日本語の主語について第17-18页
     ·中国語の主語について第18页
   ·構文における日?中文の比較第18-20页
   ·翻訳のための定義補足第20-21页
第5章 「天声人語」における翻訳実践第21-34页
   ·テクスト翻訳理論応用の試み第21-24页
   ·翻訳方法への推論第24页
   ·実例分析第24-34页
第6章 翻訳方法に関する検討第34-39页
   ·主語の確定につき第34-38页
   ·文脈上の考慮第38页
   ·語順への配慮第38-39页
第7章 結論第39-41页
参考文献第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:交际策略与交际能力在电话口译中的应用
下一篇:关于“A代ゎり(に)B”