《天声人语》中主语翻译问题之考察--语篇翻译理论的应用
| 謝辞 | 第1-5页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 第1章 序言 | 第8-9页 |
| 第2章 「天声人語」を素材にした理由 | 第9-13页 |
| ·「天声人語」を勉強する価値 | 第9-10页 |
| ·翻訳問題の研究価値 | 第10-13页 |
| ·文体の特殊性 | 第10页 |
| ·主語翻訳研究の必要性 | 第10-13页 |
| 第3章 テクスト翻訳理論の導入 | 第13-15页 |
| ·テクスト翻訳理論 | 第13-14页 |
| ·テクスト翻訳研究の重心 | 第14-15页 |
| 第4章 主語の文における日?中両言語に関する考察 | 第15-21页 |
| ·紛らわしい主語に関する概念 | 第15-17页 |
| ·日本語における主語とは | 第15-16页 |
| ·中国語における主語とは | 第16-17页 |
| ·主語文における日?中文の比較 | 第17-18页 |
| ·日本語の主語について | 第17-18页 |
| ·中国語の主語について | 第18页 |
| ·構文における日?中文の比較 | 第18-20页 |
| ·翻訳のための定義補足 | 第20-21页 |
| 第5章 「天声人語」における翻訳実践 | 第21-34页 |
| ·テクスト翻訳理論応用の試み | 第21-24页 |
| ·翻訳方法への推論 | 第24页 |
| ·実例分析 | 第24-34页 |
| 第6章 翻訳方法に関する検討 | 第34-39页 |
| ·主語の確定につき | 第34-38页 |
| ·文脈上の考慮 | 第38页 |
| ·語順への配慮 | 第38-39页 |
| 第7章 結論 | 第39-41页 |
| 参考文献 | 第41-42页 |